Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Популярные болгарские фразеологизмы

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".

Дамаскинова Жанна
19 Октября, 2016

фразеологизмы, Болгария


В Болгарии популярно использование абсурдных словосочетаний "куково лято", "цъфтят налъмите цвете", "вербна сряда". В контексте выражения подчеркивают отрицательный смысл слова "никогда", а также иронизируют над неоправданными ожиданиями собеседников. Например, "Този е страшен мошеник, парите ще ти ги върне на куково лято!"- " Это страшный мошенник, он вернет тебе деньги на кукерское лето " или "Ще сложиш климатик на тази таратайка, когато цъфнат налъмите!" - "Ты сделаешь кондиционер в этом драндулете, когда старые калоши зацветут".

Обычно происхождение фразеологизмов и их метафорического характера часто не распознаваемо. Что касается данных изречений, объяснения следующие: очевидная вещь, что "налъмите" - это дряхлая обувь, которая никогда не зацветет. Фразеологизмы о вербе в среду связаны с Церковным календарем, по которому праздник Връбница или Цветница отмечается только в воскресенье. Происхождение фразеологизма "на куково лято" вероятно связано с кукерскими обрядными играми, которые всегда проводятся зимой. Обратите внимание, пишется "кукОво лято", т.к. прилагателтное образовано от диалектного слова "кук" ("кукер" или "кукувица") и суффикса -ов.

Несмотря на то, что словосочетания означают "никогда", они не являются взаимозаменяемыми. Такого рода фразеологизмы имеют свои синонимы, например: "видиш през крив макарон" ("смотреть через кривую лапшу "); "когато си видиш ушите без огледало" ("видеть уши без зеркала"); "когато си видиш гърба" ("видеть свою спину") и др.


Поделиться:




В Германии назвали "антислово года - 2010"



Болгарские сказки на осетинском языке

Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками.


„Потънаха ми гемиите“

„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Соль романтична в переводе с болгарского языка

Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название?


Баница - традиционное болгарское блюдо

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


В Болгарии половина желающих уехать из страны врачей учит немецкий язык

По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию.


Чиновники в Болгарии изучают русский язык

Стремительный рост числа туристов из России и русских владельцев жилья в Болгарии вынуждает местных чиновников осваивать новые языковые вершины: для беспрепятственного общения с иностранными гостями они начали в спешном порядке изучать русский язык.


В Брюксел се проведе конференция "Политики за българите в чужбина"

Конференцията бе организирана от депутата в Европейския парламент Емил Стоянов. В нея участваха българи от 23 страни.


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Болгария, фразеологизмы, болгарский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Опросный лист о продукте (Пустотелые стеклянные шарики) / Product Questionnaire (Hollow glass microspheres)", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: стандарт, продукт, консервант, гликоль, вещество, компания, регистрация.

Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



В Болгарии откроется второй Русский центр


Foodtech - 2010 Международная выставка продовольственных товаров, оборудования и технологий, Пловдив Болгария 11-16 мая 2010.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Различие английского и китайского языков
Рассмотрим далее некоторые лингвистические аспекты и особенности перевода для данной языковой пары.



Информационные технологии (словарь)
Информационные технологии (словарь)



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru