|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Особенности академического письма |
|
|
 Рассматриваем несколько причин, почему академический текст читать сложно или неприятно.
У наших редакторов, котороые заняты на корректуре и вычитке научных статей, исследований и диссертаций есть несколько предположений, почему академический текст часто бывает нечитаемым.
Догадка первая - академическая изолированность
Преподаватели и студенты ожидают, что они должны использовать специфическую, сложную терминологию. Это правда, в зависимости от предмета неизбежны различные технические определения, но объяснение этих терминов также имеет тенденцию полагаться на жаргон без веской на то причины.
Догадка вторая - "так принято"
Другими словами – в академических кругах принято писать непонятно. Кто скажет, что это плохо читается, если звучит умно? Так что вредные привычки сохраняются, а академические тексты полны замещающей терминологии.
Догадка третья - преукрашивание простого
Это наиболее тревожно, но большинство худших примеров академического письма, которые мы редактировали, кажутся плохими по одной главной причине — использование жаргона, абстрактных и сложных фраз для маскировки путаницы или приукрашивания простоты.
Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы. |
 | Весенняя викторинаКаждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
Любопытная ветка появилась около месяца назад на популярном американском ресурсе Reddit.com. В ней ученых попросили рассказать о темах своих диссертацией простым языком. |
Лингвистически известный факт, что слово "Эбола" появилось в 1976 году. Большую часть прошедших десятилетий оно занимало скромное и малозаметное место в нашем лексиконе, пока возрождение вируса в Африке и появление его признаков в некоторых странах мира не наводнило упоминаниями о нем СМИ и Интернет. |
В интернете появился проект "Цифровой Эйнштейн", который охватывает архивы великого физика до того, как он стал всемирно известным. Письма, рукописи, записки и дневники, оставшиеся после Эйнштейна, можно прочитать в оригинале на немецком языке или в переводе на английский. |
Уже через 30 лет для того, чтобы выучить иностранный язык, достаточно будет проглотить таблетку. Так считает профессор Массачусетского технологического института Николас Негропонте. |
Психолог Стивен Пинкер провел интересное исследование, в котором попытался найти взаимосвязь между использованием тех или иных языковых структур представителями различных возрастных групп. Он запустил в социальных сетях опрос, в котором респондентам в одном из возрастных диапазонов (18-25, 26-35, 36-45 и др.) было предложено выбрать языковую структуру, которую они чаще всего используют в своей речи и письме. |
Наши отношения с электронными словарями перестают быть односторонними. Сейчас слова, которые ищут пользователи, отслеживаются, фиксируются, запоминаются, и на основе полученных данных делаются соответствующие выводы. |
Офисные работники в Германии активно пользуются электронной почтой не только для переговоров с клиентами, но и со своими коллегами по работе, которые порой находятся в соседнем кабинете. Для экономии времени они активно используют сокращения в своей переписке, которые совершенно непонятны постороннему человеку. Странности в поведении на работе и в переписке офисных работников объяснило издание DW. |
Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние несколько десятилетий. Так считает кандидат филологических наук Татьяна Печончик, которая занимается исследование неологизмов в языке СМИ в конце ХХ - начале XXI веков. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Исследования по психологии / Research in psychology", Психология и философия метки перевода: методология, поведенческий, изучение.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 25% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|