Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние десятилетия

Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние несколько десятилетий. Так считает кандидат филологических наук Татьяна Печончик, которая занимается исследование неологизмов в языке СМИ в конце ХХ - начале XXI веков.

Наталья Сашина
21 Октября, 2013

По словам исследователя, многим данная цифра может показаться странной и слишком большой. Однако если учитывать не только появление новых слов, но и изменение значений существующих, а также миграцию лексики из языковой периферии к центру и в обратном направлении, показатель будет оправданным.

Лексика, которая раньше была на языковой периферии и в словарях помечалась, как архаичная, устаревшая или "рідковживане", теперь вернулась в активное употребление, говорит Татьяна Печончик. Речь идет о таких словах как "чиновник", "гривня", "спикер", "казначейство, "меценат", "гувернантка", "вече" и т.д. Такая же судьба у терминов, ранее сопровождавшихся в словарях пометой "в капиталистических странах", например, "коррупция", "забастовка", "мафия", "фермер" и др. Лингвисты называют эти слова разными терминами: возрожденными, реактивированными, с внутренним вхождением или актуализированными.

В то же время, на периферию переместились слова советского периода, например, "пятилетка", "комсомолец", "комсорг", "ВЛКСМ", "ленинец", отмечает лингвист.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Украина #украинский #словарь #лексика #термин #употребление #слова #языковой #периферия


Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 5956

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Названы самые популярные слова в русском языке за 2017 год 2261

Центр развития языка выбрал самые популярные слова ушедшего года. Всего лингвисты, филологи и журналисты выбрали 10 слов.


Треть молодежи Украины использует в быту русский язык - опрос 1678

Треть украинской молодежи в возрасте от 14 до 25 лет продолжает ежедневно использовать русский язык в быту. Такие данные были получены по результатам опроса, проведенного украинским отделением исследовательской компании GfK.




Немецкий язык в Саксонии вытесняет родной диалект 4419

Саксонский диалект, некогда легший в основу немецкого литературного языка, сегодня для жителей Германии звучит смешно. Только 8% немцев не раздражает звучание этого диалекта.


Проиллюстрированная "Страна Беларусь" вышла в русском и английском переводе 3027

Книга посвящена Беларуси, написана белорусскими авторами. В переводе на английский это единственное издание подобного рода.


К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка 4262

К 2016 году к празднованию 25-летия независимости Украины планируется издать 20-томный Толковый словарь украинского языка. Словарь придет на смену 11-томному словарю, который был выпущен в 70-80 годы и за прошедший период устарел, перестав соответствовать современным реалиям, а также из-за большого числа политически и идеологически ангажированной лексики.


"Переводчики без границ" перевели для гуманитарных организации в I полугодии 2011 года более миллиона слов 2923

Благотворительная организация "Переводчики без границ" ("Translators without Borders") перевела для различных гуманитарных организации в I полугодии 2011 года более миллиона слов.


Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик 3546

В Армении открылся Всеармянский интернет-центр лингвистических знаний, в котором собраны все термины и другие слова армянского языка с объяснениями и примерами употребления, а также с переводом слов на английский, русский и турецкий языки.


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров 6736

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"


Одесса готовит экскурсоводов и гидов-переводчиков к Евро-2012


"Яндекс" запустил автоматический перевод веб-страниц на украинский язык


Слово "переводчик" вошло в первую пятерку самых популярных запросов в Google у пользователей Украины


Стихотворения Бориса Гребенщикова перевели на армянский язык


В УрГУ прошел семинар, посвященный мастерству перевода


К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Международные коды валют по стандарту ISO 3142
Международные коды валют по стандарту ISO 3142



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru