|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
История возникновения аббревиатуры "ОК" |
|
|
По данным ассоциации Global Language Monitor (GLM), отслеживающей и фиксирующей распространение слов английского языка во всем мире, ОК является самым распространённым и общепризнанным словом на планете. Это слово активно употребляют даже те, кто совсем не владеет английским языком, и одинаково часто его можно услышать из уст как таксиста, так и лингвиста.
Существует несколько версий происхождения этого слова. По одной из них, ОК впервые появилось в печатном виде на страницах газеты Boston Morning Post в марте 1839 года. В то время было модно сокращать фразы и слова, превращая их в аббревиатуры. ОК возникло из словосочетания "all correct" – "все правильно", которое люди часто писали с ошибками – "oll korrect".
Другая версия связывает слово ОК с президентом США Мартином Ван Бюреном, выбравшим себе псевдоним Old Kinderhook и слоган к предвыборной кампании 1840 года "Old Kinderhook is O.K." Еще одна версия связывает ОК с другим президентом США Эндрю Джексоном, который, якобы, употреблял эту аббревиатуру для утверждения административных решений, подписывая их на немецкий манер "oll korrekt", или, коротко, "OK".
По другой версии, ОК происходит из словосочетания "0 killed" ("ноль убитых"), употреблявшегося во время войны. Еще одна версия гласит, что ОК - сокращение от греческого выражения Ola Kala, использовавшегося греческими моряками и укладчиками рельсов, писавшими эти две буквы для обозначения, что все в порядке.
Позже у слова появилось, помимо письменного и устного обозначения, и визуальное очертание - жест в виде круга из соединенного большого и указательного пальца, остальные пальцы при этом остаются растопыренными. Существует еще множество версий о происхождении этого символа оптимизма и терпимости. Однако исследовать то, какая из этих версий верна и правдоподобна, еще предстоит ученым.
Болгарский язык занимает уникальное место в группе славянских языков. В отношении лексики славянские языки похожи, однако в грамматическом – болгарский язык имеет существенные отличия. |
Не всегда легко попрощаться со своими представлениями о том или ином понятии, тем более, когда речь идет о слове - носителе информации и одном из основных средств коммуникации в современном мире. |
Сокращения довольно часто встречаются в английском языке. Они особенно распространены в электронной коммуникации, в электронных письмах, в текстовых сообщениях социальных медиа. Знание современного словаря аббревиатур крайне важно для понимания ваших онлайн собеседников. |
Французский язык постоянно подвергается иноязычным вторжениям из-за интернета, кино, телевидения, смартфонов и прочих атрибутов современной поп-культуры. Вопросом сохранения чистоты языка во Франции занимается Французская академия, члены которой обратились к французам с просьбой не использовать англоязычную аббревиатуру "LOL". |
В лингвистике существует такое понятие, как языковая экономия. Проще говоря, это сокращения слогов или слов на синтаксическом и лексическом уровнях в языке для быстроты или для простоты произношения. В немецком языковая экономия прослеживается особенно четко. |
"ОК" – универсальное американское выражение, которое стало универсальным английским выражением, которое впоследствии стало универсальным выражением в десятках других языков. Удивительно, как мы вообще обходились раньше без этого слова. Но нам это действительно удавалось до 1839 года. |
Общество немецкого языка объявило словом 2013 года в Германии аббревиатуру "GroKo", обозначающую большую правительственную коалицию (от немецкого "Große Koalition"). |
Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен. |
Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода: пользователь, действующий, руководство.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 67% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|