Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: пол и гендер в исследованиях

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
25 Января, 2023

подготовка к публикации

Авторы должны использовать термины "пол" (биологический признак) и "гендер" (определяемый социальными и культурными обстоятельствами) с осторожностью, чтобы не путать оба термина. Авторам рекомендуется следовать принципу гендерного равенства в исследованиях и исключать гендерные различия, где это уместно.

Заголовки статей должны четко указывать, к какому полу относится исследование. Авторы также должны указать в общих чертах, можно ли ожидать половых и/или гендерных различий; сообщить, как гендерные различия учитывались при исследовании; предоставлять данные, где это уместно. Если гендерный анализ не проводился, в разделе Обсуждение должно быть дано обоснование.

См. статью по теме: Разделы исследования

Подготовка статьи для соответствия стандартам, принятым в международной системе научных публикаций, включает вычитку носителями языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете задать вопрос нашему главному редактору по электронной почте. Ответ будет опубликован в блоге, если тема окажется интересной для широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #пол #различия #гендер #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации


Англо-русский глоссарий на нашем сайте дополнен терминами по энергетике 4614

В нашем глоссарии появился новый раздел с большим количеством терминов по общей энергетике и их эквивалентами на английском языке.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Сопроводительное письмо 1109

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Преувеличения 1580

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.




Стяженная форма 1762

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері 4613

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 2590

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.


Справедливо ли называть язык дискриминирующим или сексистcким? 1307

Некоторые языки (в основном латинского или греческого происхождения)имеют несколько особую странность: грамматический род.


Конкурс небольшого перевода от Laowaicast 1091

Рассказывающий о жизни, китайском языке и последних новостях Китая, медиа-проект «Лаовайкаст» объявил конкурс для знатоков китайского языка.


Эволюция языка и изменения в употреблении терминов 1143

Каждый язык постоянно развивается. Его эволюция сильно зависит от развития общественных отношений.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Специализированные исследования / Specialized Research", Психология и философия

метки перевода: научный, исследовательский, приспособления.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Загадочное французское приветствие – поцелуй




В России вручили антипремию "Абзац" за худший перевод, редактуру и "преступления против российской словесности"




История переводов: Туризм по глухим деревням




История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."



Мастер-класс для молодых переводчиков


Немецкий ученый расшифровал древнюю рукопись народа майя


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Как выполнить экспорт контента сайта для перевода / локализации приложения
Рассматриваются два способа перевода контента сайта: работа переводчика в CMS и процедура экспорт-перевод-импорт ресурсного файла.



Англо-монгольский словарь
Англо-монгольский словарь



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru