Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Гендерно-дифференцированный язык

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю.

Philipp Konnov
28 Сентября, 2020

корректура, редактирование, вычитка

Заменяйте гендерный язык, слова или фразы, которые подразумевают конкретный пол, на гендерно-нейтральные варианты, чтобы избежать сохранения дискриминации по половому признаку.

ЗаменаПример
человек, человечество заменяйте на person, people, humanity, humankindКолесо является одним из mankind’s humanity’s самых ранних изобретений.
профессиональные обозначения, которые заканчиваются на -man или -woman, например, policeman или congresswoman, –ette, например, usherette или –ess, например, actressЗаменяйте на гендерно-нейтральные слова: police officer, congressperson, legislator, usher, actor
girl, lady по отношению к женщинам, например, weather girlЗаменяйте на гендерно-нейтральные термины: The weather girl reporter предупредил зрителей о приближении сильного похолодания.


Слова, которых следует избегать в академической письменной речи - другие советы редактора.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #пол #гендерный #гендер #стиль #академический стиль #вычитка #редактирование #письменная речь #выражения


Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 26844

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Религия и вера (часть 4) Христианство 1660

Христианство (от греч. christos - "помазанник") - одна из мировых религий, имеющая множество конфессий. Основные направления: православие, католицизм и протестантство.


Клише и разговорные выражения 1040

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.




Révision en russe 3065

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.


Убегать туда, где перец растет... необычные польские выражения 5360

В польском языке, как и в русском, есть устойчивые сочетания, которые ярко передают состояния, ситуации, характеризуют людей или явления, однако при дословном переводе прозвучат как минимум странно. Приведем самые безумные, смешные и необычные польские идиомы.


В одной из школьных библиотек Барселоны изъяли некоторые детские сказки по обвинению в сексизме 1118

В одной из школьных библиотек Барселоны изъяли около 200 экземпляров детских сказок по обвинению в сексизме. Отбором неугодных книг занималась специально созданная комиссия и родители.


Основа редакторского отдела - Тематическая специализация 954

Хороший текст должен быть понятным, ярким, легким для прочтения, не вызывать негативных ассоциаций. Такой "правильный" текст получается в результате профильного редактирования текста.


Ошибки Google Translate при переводе 2379

Ученые и программисты из самого южного штата Бразилии, проанализировали алгоритмы сервиса Google Translate и обнаружили, что при переводе сервис в некоторых местах не учитывает категорию рода.


Словарь английских клише 1501

Наибольшие трудности при переводе клише, как правило, возникают с работе с новыми недавно возникшими фразами, которые пока не имеют устоявшегося "параллельного" эквивалента.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Исследовательская работа / Research", Научный перевод

метки перевода: явление, физический, осуществление.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Британия обратилась к ООН с просьбой заменить словосочетание "беременная женщина" на "беременный человек"




10 идиом о любви




Подарок Путина




Китайский язык: как выразить свои чувства при разлуке с друзьями?




Во Франции обращение "мадемуазель" попадает под запрет




Британский банк откажется от слов "мисс" и "мистер" из-за трансгендеров




Германия работает над формированием гендерно-нейтрального языка



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Как выполнить экспорт контента сайта для перевода / локализации приложения
Рассматриваются два способа перевода контента сайта: работа переводчика в CMS и процедура экспорт-перевод-импорт ресурсного файла.



Русско-Турецкий разговорник
Русско-Турецкий разговорник



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru