Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."

В нашем бюро недавно был завершен проект по переводу хроники Швейцарского Альпийского клуба и Немецкой Альпийской газеты.




В Берне существует Музей Швейцарских Альп, где представлены экспонаты по геологии, тектонике, флоре, фауне, картографии. В этом же городе с середины XIX века выходит журнал, в котором представлены статьи о самом клубе, о климате и ландшафте Швейцарских Альп, сообщения о независимых путешествиях и восхождениях, художественный вкладыш: карты, панорамы, гравюры на дереве, - а также литературное приложение в виде рассказов, очерков и стихов.

Немецкая Альпийская газета выходила в 30-ые гг. XX века в Мюнхене, в ней представлены обзорные статьи касательно экипировки, горных приютов, старинных зимних обычаев и баварских народных праздников и т.д. Целая серия статей посвящена женскому альпинизму.

При выполнении данного перевода мы столкнулись с двумя сложностями. Во-первых, часть статей хроники Швейцарского Альпийского клуба была на французском и итальянском языках, так как эти языки, наряду с немецким, являются официальными языками Швейцарской Конфедерации. Во-вторых, в Немецкой Альпийской газете использовалось готическое письмо: готические шрифты широко употреблялись в Германии вплоть до 1941 года. Чтение такого шрифта представляет некоторую сложность для современного человека, привыкшего к шрифтам на основе антиквы. Но наш переводчик отлично и профессионально справился с этой задачей.

Альпинизм – вид спорта и активного отдыха, цель которого – восхождение на горную вершину. Как можно понять из названия, зародился этот спорт в Альпах – самой высокой горной системе Западной Европы. С Альпами соприкасаются 8 стран: Лихтенштейн, Монако, Австрия, Швейцария, Словения, Италия, Франция и Германия.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #клуб #проект #история переводов #горы #немецкий #Альпы #альпинизм #журнал #газета #шрифт #Швейцария #спорт #Германия #картография #статья #готический шрифт


Hangry – новое английское слово, скомбинированное из hungry (голодный) и angry (сердитый) 3519

Считаете, очередной, никому не нужный словесный ляп. Нет, вполне реальная и обоснованная вещь. Научное исследование показало, что люди испытывают трудности со своим темпераментом, когда их уровень сахара в крови падает, а супружеские пары с завидной регулярностью ссорятся, испытывая чувство голода.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История переводов: эта спортивная жизнь 940

Развитие современных технологий не могло обойти область спорта, где с каждым годом совершенствуется уровень технического оснащения. Внедрение новинок в спортивное оборудование обычно сопровождается специальной документацией, зачастую требующей перевода с одного языка на другой. Для этого нужны специалисты, хорошо владеющие терминологией, которых может предоставить бюро переводов «Фларус».


О языке африкаанс 1678

Новая статья на сайте бюро переводов Фларус о языке африкаанс и переводах на русский язык. Прекрасно понимая редкость языка в России, мы принимаем дополнительные усилия по поиску переводчиков с африкаанс.




Швейцарцы проявляют интерес к "экзотическим" языкам 1207

Лингвистические интересы швейцарцев не ограничиваются национальными языками. В последнее время появляется все больше желающих освоить "экзотические" языки: китайский, арабский и даже русский.


Интеграция и перевод: Швейцария будет высылать из страны мигрантов, не владеющих языком 1471

Швейцария будет высылать из страны мигрантов, не придерживающихся интеграционных договоров, которые, среди прочих условий, предусматривают изучение языка.


Оксфордский словарь изменил определение слова "байкер" 1555

Оксфордский словарь, который зарекомендовал себя как один из самых полных словарей английского языка, внес некоторые изменение в значение слова "байкер".


История переводов: Быстрее, выше, сильнее! 1971



В Молдове введут штрафы за рекламу на русском языке без перевода 1507

Парламент Молдовы принял поправку к Кодексу о правонарушениях, предусматривающую штрафные санкции за размещение и распространение рекламы на русском или другом иностранном языке без перевода на государственный язык республики.


История переводов: Техника футбольного вратаря 1491

Какова должна быть техника и тактика футбольного вратаря? Недавно мы перевели сборник упражнений с итальянского языка, раскрывающий все секреты психологической установки и технических приемов современного вратаря.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проект по развитию текстильной промышленности / The project for the development of the textile industry", Легкая промышленность, Переводчик №1014

метки перевода:



Переводы в работе: 96
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



В нашем бюро закончен интересный перевод: список положительных качеств человека


То, что написано мелким шрифтом, может привести к крупным неприятностям


Язык сети проникает в газетные заголовки


Язык более не является средством выразительного раскрытия своего внутреннего мира


В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского


В Германии знаменитости приняли участие в кампании по популяризации немецкого языка


Самым популярным языком в ЕС признан английския язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Словарь медицинских терминов
Словарь медицинских терминов



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru