|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слова, которых следует избегать в академической письменной речи |
|
|
 Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.
Чтобы улучшить стиль статьи, избегайте следующих выражений:
Категория | Общие примеры | разговорные выражения | good/bad, big/small, sort of/kind of | неопределенные выражения | a lot, a couple of, thing, stuff | преувеличения | always/never, definitely, every/none, best/greatest | категоричные или субъективные выражения | naturally/obviously, of course, should | клише | at the end of the day, a happy medium | слова-связки | literally, serves to/helps to, really | стяженная форма | can’t, won’t, don’t, isn’t, it’s |
Хорошо обдумайте, прежде чем использовать:
первое или второе лицо | I, we, our, you, your | неуместный профессиональный язык | Demurrer, malfeasance, cytokinesis, aneuploidy | гендерно-дифференцированный язык | man, mankind, congressman, him or his когда речь идет о людях всех полов |
Если вам необходим текст с повышенными требованиями к стилю и точности применяемой терминологии, обращайтесь к нам и заказывайте услуги редактирования носителем языка.
В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать. |
Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом. |
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю. |
Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр. |
Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды. |
На вероятность публикации статьи и оценку в научных кругах может существенно повлиять ее написание в соответствующем академическом тоне и стиле. |
Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно? |
Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование. |
На счету у эксперта-криминалиста Джона Олссона не один десяток раскрытых убийств, финансовых и политических афер и прочих криминальных случаев. В этом ему помог лингвистический анализ, с помощью которого он по небольшому фрагменту текста обнаруживает преступников. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Рекламный веб-контент / Advertising web content", Маркетинг и реклама метки перевода: анализ, маркетинговый, бизнес.
Переводы в работе: 110 Загрузка бюро: 59% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|