Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слова, которых следует избегать в академической письменной речи

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.

Филипп К.
21 Сентября, 2020

корректура, редактирование, вычитка

Чтобы улучшить стиль статьи, избегайте следующих выражений:

КатегорияОбщие примеры
разговорные выраженияgood/bad, big/small, sort of/kind of
неопределенные выраженияa lot, a couple of, thing, stuff
преувеличенияalways/never, definitely, every/none, best/greatest
категоричные или субъективные выраженияnaturally/obviously, of course, should
клишеat the end of the day, a happy medium
слова-связкиliterally, serves to/helps to, really
стяженная формаcan’t, won’t, don’t, isn’t, it’s


Хорошо обдумайте, прежде чем использовать:

первое или второе лицоI, we, our, you, your
неуместный профессиональный языкDemurrer, malfeasance, cytokinesis, aneuploidy
гендерно-дифференцированный языкman, mankind, congressman, him or his когда речь идет о людях всех полов


Если вам необходим текст с повышенными требованиями к стилю и точности применяемой терминологии, обращайтесь к нам и заказывайте услуги редактирования носителем языка.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #выражения #стиль #академический стиль #вычитка #редактирование


Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 24421

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стяженная форма 1223

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Незнакомый профессиональный язык 1503

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю.




Тіл иесі жасайтын пруфридинг 1674

Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр.


Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері 3748

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.


Написание статьи в академическом тоне и стиле 2362

На вероятность публикации статьи и оценку в научных кругах может существенно повлиять ее написание в соответствующем академическом тоне и стиле.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 762

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 4410

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


Лингвист "граммар-наци" вычисляет преступников по их ошибкам 791

На счету у эксперта-криминалиста Джона Олссона не один десяток раскрытых убийств, финансовых и политических афер и прочих криминальных случаев. В этом ему помог лингвистический анализ, с помощью которого он по небольшому фрагменту текста обнаруживает преступников.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный веб-контент / Advertising web content", Маркетинг и реклама

метки перевода: анализ, маркетинговый, бизнес.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Литературное редактирование текстов




Курьезы при переводе или как армяне захватили Китай




Mother’s milk, mother wit и другие английские слова, содержащие ‘mother’




Китайский язык: как выразить свои чувства при разлуке с друзьями?




История переводов: Покажи мне свой бренд - и я скажу, кто ты




Судебная лингвистика – перспективное направление криминалистики




Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий по менеджменту качества
Глоссарий по менеджменту качества



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru