Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Чем отличается форматирование рукописи от редактирования?

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.

Philipp Konnov
26 Мая, 2022

научное редактирование

В русском языке форматирование и редактирование статьи часто сливаются в одно.

Услуга форматирования включает:
- исправление макета рукописи и создание шаблона страниц,
- форматирование текста, заголовков,
- оформление титульного листа,
- размещение изображений, графиков, диаграмм,
- проверку цитат и ссылок.

Все изменения производятся в соответствии с рекомендациям журнала, в который вы будете отправлять рукопись.

Редакторы также укажут, нужно ли пересмотреть статью, чтобы заголовок, аннотация, текст и подписи к рисункам соответствовали требованиям журнала по количеству слов.

Форматирование рукописи не включает ее редактирование.

Статья по теме: Научное редактирование рукописи.

Глоссарий научного редактора


Глоссарий научного редактора
Данный глоссарий следует использовать при написании научных работ, статей, диссертаций и подготовке исследований к публикации.






Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #аннотация #форматирование #требования #заголовок #журнал #рукопись #редактирование


18 любопытных слов, которые невозможно перевести. Часть 1 1745

Те, кто любит путешествовать, не раз слышали любопытные и непереводимые слова, но если вы действительно увлечены путешествиями, вы наверняка захотите узнать, что означают эти странные слова.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Советы авторам журналов: поисковая оптимизация 620

Пишите для своей аудитории. Цель поисковых систем, таких как Google, состоит в том, чтобы предоставить своим пользователям лучший ответ на их вопрос. Таким образом, наилучшие результаты достигаются, когда вы предоставляете аудитории то, что они ожидают. Поисковая оптимизация (SEO) — это не набор трюков. Это помогает правильной аудитории найти то, что они ищут.


Плюсы самостоятельной публикации на Amazon 997

У самостоятельной публикации с помощью Amazon есть много преимуществ, самое большое из которых заключается в том, насколько быстро и легко это происходит по сравнению с традиционной публикацией. Итак, давайте более подробно рассмотрим каждое из преимуществ.




О переводах заголовков, слоганов и рекламных текстов 896

У вас есть хороший слоган или заголовок, на который команда маркетологов потратила долгие часы мозгового штурма? Избегайте машинного перевода. Результаты для вашего бренда будут чудовищны!


О сертификации переводческих услуг 2224

Все чаще клиенты нашего бюро переводов при заказе услуг формулируют задание включая в него "сертификацию" в самых разных значениях этого слова. Одним нужен "сертифицированный перевод", другим печать "сертифицированной переводческой компании" на переводе, третьим подпись "сертифицированного переводчика". Так что же такое сертификация переводческих услуг?


Подготовка книги к печати - редакционный процесс 1586

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.


Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка 1209

В нашем бюро переводов работает более 27 переводчиков-носителей иностранных языков, которые чаще привлекаются в качестве редакторов, чем переводчиков. Еще пару лет назад заказы на услуги носителей языка можно было посчитать на пальцах. Сегодня - все больше клиентов обращаются за услугами носителей языка.


В Эстонии аннотации к лекарствам будут дублировать на русском языке 984

С начала следующего года в Эстонии аннотации к лекарствам будут дублировать на русском языке. Новшество коснется лишь самых востребованных препаратов, которых эксперты насчитали около семидесяти.


Союз Немецкого языка выбрал заголовок 2015 года 1450

Заголовком 2015 года стал, по мнению немецких лингвистов, заголовок "Der Mann, der die Mauer niederstammelte" ("Мужчина, который разрушил стену своим лепетом") из Южнонемецкой газеты (Süddeutsche Zeitung). Он относится к бывшему функционеру СЕПГ (Социалистическая единая партия Германии) Гюнтеру Шабовскому, чьё ошибочное и невнятное предложение во время пресс-конференции 9 ноября 1989 способствовало тому, что стали возможны поездки на Запад, а несколько позже пала Берлинская стена.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация / Export declaration", Экспортные декларации

метки перевода: экспортный, поставка, налоговая.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка"




Египетская книга по магии возрастом более 1,300 лет наконец-то переведена с коптского языка




Журналисты перевели Декларацию прав человека на язык манси и ханты




Объявлены имена лауреатов премии журнала "Иностранная литература"




Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю




Ученые определили, что загадочный манускрипт Войнича написан на ацтекском языке



В Финляндии издали первый номер детского журнала на русском языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Единицы измерения объема текста для расчета стоимости перевода, редактуры и вычитки
При работе с текстом объем постоянно приходится определять, а для этого используются разные единицы измерения.



Глоссарий терминов в вязании
Глоссарий терминов в вязании



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru