Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Минусы самостоятельной публикации на Amazon

Хотя преимущества самостоятельной публикации на Amazon кажутся весомыми, это еще не все. Есть некоторые недостатки, которые вы должны учитывать, прежде чем идти по этому пути. Итак, если вы рассмотрели плюсы, но все еще задаетесь вопросом, стоит ли публиковаться на Kindle, то вам обязательно нужно учитывать следующие минусы, и только затем принимать решение.

Дарья П.
17 Июня, 2022

Amazon, маркетинг, интерактивный, стоимость опубликования, электронные книги, форматирование, публикация книг, PDF, писатель, автор, редактирование


Выполнение всей работы
Совершенства трудно достичь, и еще труднее, когда всю работу выполняете вы сами. Редактирование и форматирование книги, а также дизайн обложки и маркетинг могут быть сложным процессом, особенно если у вас нет необходимого опыта. И если вы решите обратиться к профессионалам, которые помогут вам в этом, это может стоить больших денег.

Высококонкурентный рынок
Тот факт, что KDP бесплатен и доступен для всех, делает его высококонкурентным. Из-за этого вашей электронной книге будет очень трудно привлечь внимание читателей, и еще труднее будет получить первые отзывы, которые помогут увеличить ее продажи. Осложняет этот процесс также то, что рецензию на вашу книгу могут написать только те, кто купил книгу. Поэтому вам, возможно, придется выделить бюджет для рекламы, которая поможет людям увидеть вашу книгу.

Не все получают 70% роялти
Если вы решите, что усилия и время, которые вы вложили в свою книгу, стоят больше, чем лимит в 9,99$, установленный Amazon, вы не получите 70% роялти. Не будем забывать, что если вы установили цену на книгу от 2,99 до 9,99$, чтобы получить 70%, вам все равно придется платить за доставку, если кто-то закажет версию вашей книги в мягкой обложке.

Еще одна вещь, которую вы должны иметь в виду: получение высоких гонораров означает включение вашей книги в KDP Select. Это также повлияет на ваш доход, поскольку пользователи смогут брать книгу "в аренду" вместо того, чтобы покупать ее. Тогда вам будут платить за каждую прочитанную страницу, а не за полную стоимость книги.

Нет предзаказов в мягкой обложке
В то время, как люди могут предварительно заказать вашу книгу в ее цифровой форме, KDP не позволяет пользователям делать предварительный заказ на версию в мягкой обложке. Поэтому, если вы зависели от таких предпродаж книги, лучше не возлагать на них надежды.

Ограниченный интерактивный контент
Интерактивные электронные книги становятся все более популярными, чем когда-либо. И хотя вы действительно можете включать мультимедийные файлы в свою электронную книгу, вы не можете опубликовать ее на Amazon, если она содержит книжные виджеты. Так что, если вы создаете электронную книгу с множеством интерактивных функций, Amazon — не лучший вариант.

В следующей статье читайте об альтернативах Amazon для самостоятельной публикации книг.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Amazon #маркетинг #интерактивный #стоимость опубликования #электронные книги #форматирование #публикация книг #PDF #писатель #автор #редактирование


Слова для описания способа приготовления 2942

В помощь переводчикам кулинарных рецептов, меню ресторанов и кафе, а также всем, кто причастен к составлению глоссариев.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О переводах печатных документов на бумажном носителе 987

С учетом технологического прогресса и развития электронных средств коммуникации, перевод печатных документов все еще остается актуальным и востребованным процессом.


5 лучших инструментов для авторов 1728

Быть автором — это не просто набирать слова для завершения своей книги или статьи. Это нечто большее: дизайн, продажи, продвижение. Есть много вещей, которые необходимо сделать не только для того, чтобы получить максимальную отдачу от вашей книги, но и для того, чтобы повысить производительность и сделать это за меньшее время. Ни один автор никогда не публиковал роман без чьей-либо помощи. Мы, авторы, используем множество приложений для достижения своих целей, поэтому решили поделиться с вами одними из лучших.




Премьер-министр РФ назвал лучшую книгу для детей 996

Премьер-министр РФ Дмитрий Медведев советует всем детям прочитать произведение "Дети капитана Гранта" французского писателя Жюля Верна. Вопрос о лучшей на взгляд премьера книге был задан в ходе интервью на телеканале "Россия 24".


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3309

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


Amazon потратит 10 млн. долл. на перевод 1750

Amazon переключит свое внимание на то, что когда-то лежало в основе его бизнеса - книги. На прошлой неделе гигант электронной коммерции сообщил о своем намерении потратить в следующие пять лет 10 млн. долл. на финансирование перевода художественной литературы на английский язык.


Что интересует студентов в США? 2420

В Университете Вилланова хотят знать об autonomy (автономии), а в Стэнфорде смотрят статьи, посвященные blithe (веселый, жизнерадостный). Интерактивная карта Dictionary.com показывает наиболее популярные слова поиска, осуществляемые из различных колледжей по всей стране.


Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю 2985

Международные выставки электроники – прекрасный повод презентовать новые разработки и заполучить новых клиентов со всего мира. Нужно приложить максимум усилий, чтобы потенциальные покупатели были уверены, что предлагаемый продукт – именно то, что им необходимо. Перевод сопутствующей документации – инструкций по установке и эксплуатации, руководств пользователя и других материалов – должен строго соответствовать культурным и языковым привычкам целевой аудитории.


Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро 3760

Практически каждый перевод, который заказывают разные клиенты в нашем бюро, относится к группе конфиденциальных. Это означает, что работа бюро переводов находится в невидимой "серой" зоне. И когда появляется перевод веб-сайта, который однозначно предназначен для публичного использования, то мы честно можем выставить напоказ нашу работу (спросив разрешения у клиента).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




Компания Hsoub запускает платформу на арабском языке для веб-разработчиков



Celebrity Cruises помогает путешественникам "разговаривать напрямую" во время мировых круизов


Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Вопрос об авторском праве


В России отпраздновали День русского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов в легкой промышленности и текстиле
Глоссарий терминов в легкой промышленности и текстиле



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru