Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Минусы самостоятельной публикации на Amazon

Хотя преимущества самостоятельной публикации на Amazon кажутся весомыми, это еще не все. Есть некоторые недостатки, которые вы должны учитывать, прежде чем идти по этому пути. Итак, если вы рассмотрели плюсы, но все еще задаетесь вопросом, стоит ли публиковаться на Kindle, то вам обязательно нужно учитывать следующие минусы, и только затем принимать решение.

Дарья П.
17 Июня, 2022

Amazon, маркетинг, интерактивный, стоимость опубликования, электронные книги, форматирование, публикация книг, PDF, писатель, автор, редактирование


Выполнение всей работы
Совершенства трудно достичь, и еще труднее, когда всю работу выполняете вы сами. Редактирование и форматирование книги, а также дизайн обложки и маркетинг могут быть сложным процессом, особенно если у вас нет необходимого опыта. И если вы решите обратиться к профессионалам, которые помогут вам в этом, это может стоить больших денег.

Высококонкурентный рынок
Тот факт, что KDP бесплатен и доступен для всех, делает его высококонкурентным. Из-за этого вашей электронной книге будет очень трудно привлечь внимание читателей, и еще труднее будет получить первые отзывы, которые помогут увеличить ее продажи. Осложняет этот процесс также то, что рецензию на вашу книгу могут написать только те, кто купил книгу. Поэтому вам, возможно, придется выделить бюджет для рекламы, которая поможет людям увидеть вашу книгу.

Не все получают 70% роялти
Если вы решите, что усилия и время, которые вы вложили в свою книгу, стоят больше, чем лимит в 9,99$, установленный Amazon, вы не получите 70% роялти. Не будем забывать, что если вы установили цену на книгу от 2,99 до 9,99$, чтобы получить 70%, вам все равно придется платить за доставку, если кто-то закажет версию вашей книги в мягкой обложке.

Еще одна вещь, которую вы должны иметь в виду: получение высоких гонораров означает включение вашей книги в KDP Select. Это также повлияет на ваш доход, поскольку пользователи смогут брать книгу "в аренду" вместо того, чтобы покупать ее. Тогда вам будут платить за каждую прочитанную страницу, а не за полную стоимость книги.

Нет предзаказов в мягкой обложке
В то время, как люди могут предварительно заказать вашу книгу в ее цифровой форме, KDP не позволяет пользователям делать предварительный заказ на версию в мягкой обложке. Поэтому, если вы зависели от таких предпродаж книги, лучше не возлагать на них надежды.

Ограниченный интерактивный контент
Интерактивные электронные книги становятся все более популярными, чем когда-либо. И хотя вы действительно можете включать мультимедийные файлы в свою электронную книгу, вы не можете опубликовать ее на Amazon, если она содержит книжные виджеты. Так что, если вы создаете электронную книгу с множеством интерактивных функций, Amazon — не лучший вариант.

В следующей статье читайте об альтернативах Amazon для самостоятельной публикации книг.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Amazon #маркетинг #интерактивный #стоимость опубликования #электронные книги #форматирование #публикация книг #PDF #писатель #автор #редактирование


Перевод с испанского: Система двойной фамилии в Испании 5604

Традиции двойных фамилий у испанцев возникли еще в далеком XVI веке среди класса дворян Кастилии.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как самостоятельно публиковаться на Amazon? 617

Прежде чем углубиться в плюсы и минусы самостоятельной публикации на Amazon, давайте сначала рассмотрим, что это за процесс и почему многие авторы идут по этому пути.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 2220

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.




بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية 1864

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.


Россияне читают книги в среднем по девять минут в день 1264

Россияне читают книги в среднем по девять минут в день. Такая цифра была озвучена на Санкт-Петербургском международном культурном форуме (ПМКФ).


Proofreading in English 1193

The customers can be dissatisfied with the quality of the translation, but they are unable to estimate the quality by themselves and they want the translator to improve the text, to make it less awkward and formal, to shorten long expressions, to add some colloquial terms or, visa versa, to remove them from formal documents.


Amazon нацелился на переводы 1188



Amazon потратит 10 млн. долл. на перевод 1021

Amazon переключит свое внимание на то, что когда-то лежало в основе его бизнеса - книги. На прошлой неделе гигант электронной коммерции сообщил о своем намерении потратить в следующие пять лет 10 млн. долл. на финансирование перевода художественной литературы на английский язык.


Что интересует студентов в США? 1689

В Университете Вилланова хотят знать об autonomy (автономии), а в Стэнфорде смотрят статьи, посвященные blithe (веселый, жизнерадостный). Интерактивная карта Dictionary.com показывает наиболее популярные слова поиска, осуществляемые из различных колледжей по всей стране.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договоры / Contracts", Юридический перевод

метки перевода: недвижимость, регулирование, соглашение, документальный.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком




Шифровальный алгоритм лежит в основе переводчика Google Translate




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Мастер-класс для молодых переводчиков


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации
Англо-русский глоссарий терминов по вакцинологии и иммунизации



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru