Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро

Практически каждый перевод, который заказывают разные клиенты в нашем бюро, относится к группе конфиденциальных. Это означает, что работа бюро переводов находится в невидимой "серой" зоне. И когда появляется перевод веб-сайта, который однозначно предназначен для публичного использования, то мы честно можем выставить напоказ нашу работу (спросив разрешения у клиента).

Ph. Linn
21 Февраля, 2014

Сейчас многие иностранные компании приняли ключевые решения о выходе на российский рынок. Это подтверждает информация с выставок, которые проводятся в Москве по основным отраслям: Продэкспо, Акватерм, Mips, Mitt и другие. Самым простым, быстрым и эффективным способом заявить о компании на иностранном рынке до настоящего времени является перевод корпоративного сайта.

Работая с российскими и западными компаниями, наше бюро регулярно сталкивается с интересным различием в восприятии маркетинга в целом и интернет-маркетинга в частности в России и на Западе. Отечественные компании уделяют сайту на иностранном, обычно, английском языке, значительно меньше внимания, чем их западные конкуренты и партнеры. Уровень интереса к сайту со стороны заказчиков различается настолько значительно, что иногда создается впечатление, что сайт на английском языке в России - это имиджевая составляющая, нежели коммерческая необходимость. Примеры есть даже в переводах государственной важности, к примеру, официальный сайт Олимпиады перевели на французский язык лишь за месяц до начала спортивных состязаний в Сочи, о чем мы написали в этой новости.

Тогда как западные компании довольно серьезно вкладываются в перевод сайта на русский язык и его поддержку. И почти всегда перевод сайта сопровождается профессиональной вычиткой, рекламной поддержкой и постоянным обновлением текстов, каталогов, прайс-листов, новостей и другой информациии. Доходит даже до абсурдных переводов, таких как перевод в рекламных целях сайта штата Иллинойса на клингонский язык.

Теперь о главном

поиск яхт, Adriatic Challenge

Мы завершили на днях перевод веб-сайта на русский язык для хорватской компании Adriatic Challenge, занимающейся организацией и проведением парусных регат, индивидуальных и корпоративных мероприятий, тимбилдингов. Сайт можно посмотреть в интернете по адресу: www.adriatic-challenge.com (переход по ссылке на русскую версию сайта).

Каждый перевод сайта - это длительный многоэтапный процесс, который выполняется как со стороны бюро переводов разными специалистами, так и на стороне клиента. Интерес представляет несколько важных этапов, которые могут быть интресны потенциальным западным заказчикам перевода веб-сайта на русский язык и переводчикам в России, которым такая задача поставлена.

Первый этап, с которого, как правило, начинается сотрудничество, это просчет стоимости работы. Для этого необходимо получить контент всех страниц сайта в редактируемом виде. Для этого может быть использовано специальное программное обеспечение. Мы используем "SiteGrabber" с дополнением, разработанным в нашем бюро переводов, позволяющим убрать мета-теги, ссылки, скрипты и различные служебные слова по специальном заданному шаблону. Если сайт использует динамический контент, то удобнее получить дамп базы данных или экспорт текстовой части сайта в формате Word или Excel. Иногда приходится банально копировать текстовую часть сайта в документ Word. Однако это применимо только для небольших сайтов со сложной версткой.

Когда стоимость перевода сайта определена, получен текст, или, как чаще говорят "контент сайта", можно начинать перевод сайта. О различных "подводных камнях", подстерегающих переводчика веб-сайта (кодировке текста, переводе дат, валюты, адресов) мы рассказывали в новостной заметке.

Заключительный этап в переводе сайта - это поисковая подготовка и индексация сайта в поисковых системах, помощь переводчиков в SEO-оптимизации и настройка рекламных кампаний для продвижения сайта. Про особенности индексации мультиязычных сайтов. О директ-рекламе в контекстных сетях и написании объявлений на иностранных языках.

Если у Вас есть вопросы относительно перевода веб-сайта, Вы можете задать их в комментарии к этой заметке. Авторы просматривают комментарии и отвечают на интересные вопросы. Если Вас интересует перевод сайта на русский или иностранный язык, Вы можете обратиться в наше бюро и сделать заказ.


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о голландском языке


Наиболее читаемые

Архив

метки: индексация сайта, стоимость перевода, маркетинг, контекстная реклама, реклама, перевод сайта, рынок




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию градирни модульного типа", Технический перевод, Переводчик №304

метки перевода:



Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



3 международных коммерческих провала из-за культурных различий



Время расчета стоимости перевода


Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)


Советы по рекламе, маркетингу и продвижению переводческих услуг



Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



Золотая середина цены за перевод


IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


Дарите Вашим партнерам скидки за наш счет!


"Контекстные войны". Особенности рекламы переводческих услуг. Статья.




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru