Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сложности локализации программного продукта или веб-сайта

Несколько основных задач, которые приходится решать переводчикам при переводе веб-сайтов, интернет-магазинов и локализации программного обеспечения.

Philipp Konnov
22 Марта, 2013

1. Метод создания контента: статический (требует перевода текста) или динамический (требует изменения ключевых слов и метаданных).

2. Правила написания знаков алфавита языка перевода. Например, для грузинского, арабского языка используется вязь, которая занимает больше места при написании, чем латинские или кириллические символы. Сложность представляет и обратное написание справа налево в арабском языке и иврите. Обратный порядок переведенного текста требует внесения изменений в алгоритм и механизм (движок сайта) выдачи результатов поиска, отображение каталогов и страниц веб-сайта.

3. Перевод дат и создание правил их написания. Например, принятый обратный порядок написания дат в базах данных (2013-01-01) может быть отформатирован для выдачи и переведен по-разному: 1ое января 2013 г. или 01.01.2013, в зависимости от решаемых задач.

4. Перевод и сложности конвертации валют на мультистрановом (многоязычном) веб-сайте, в интернет-магазине или программном обеспечении.

5. Разный формат записи адресов, индексов и телефонных номеров в полях, заполняемых пользователями интернет-сайтов.

6. Увеличение объема текста при переводе сайтов порой не позволяет записать термин в ограниченное на сайте место (кнопку, пункт меню, заголовок страницы).

7. Кодировка текста при многоязычном отображении контента сайта может не совпадать, что влечет или неправильное отображение переведенного текста, или некорректное форматирование текста.

Более подробно о локализации и переводе сайтов можно почитать на специальном проекте бюро переводов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #веб-сайт #сайт #перевод сайта #локализация #программное обеспечение #интернет


Сербский язык – язык без гласных?! 9817

Для носителей русского языка сербский порой звучит достаточно грубо. Помимо прочих языковых особенностей, такой эффект возникает еще и вследствие часто встречающегося сочетания большого количества согласных звуков рядом или полного отсутствия гласных в некоторых словах.


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Контент-маркетинг для международной аудитории 6313

Перевод сайта (контента) для международной аудитории может повлечь за собой решение ряда задач. Во-первых, руководство должно определить важность и РОИ для многоязычного контента и перевода на несколько языков. Во-вторых, сотрудники самой компании должны осознавать, что они работают на международные рынки. В-третьих, традиционные каналы распространения информации дополнять социальными сетеями.


О переводах сайтов на арабский язык 1656

В настоящее время Россия активно разворачивается на Восток и Азию, развивается деловое сотрудничество между Россией и странами арабского Востока, российские компании выходят на арабский рынок, поэтому у заказчиков нашего бюро переводов появляется необходимость перевода веб-сайтов на арабский язык.




Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 5718

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


Пасхальное яйцо на новый лад 2065

В современном техногенном мире Easter eggs приобрели второе значение. Кто бы мог подумать, что безобидная творческая забава может быть связана с шифровками и информационными технологиями.


Курьезы перевода названий 3877

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!


Беспилотные летательные аппараты обучат языку жестов 2984

Учёные Массачусетского технологического института (MIT) разрабатывают программное обеспечение, которое позволит летательным аппаратам правильно интерпретировать человеческий язык жестов.


Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево 3813

Как сообщалось на прошлой неделе Twitter, с 25 января добровольным переводчикам Центра переводов стали доступны языки с написанием справа налево.


"Яндекс" перевели на турецкий язык 4113

Популярный российский поисковик "Яндекс" предпринял первую попытку охватить нерусскоязычную аудиторию, запустив поисковый ресурс yandex.com.tr на турецком языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



English around the world: Факты об английском языке


YouTube открыл раздел c фильмами на русском языке


Локализация бизнеса в интернете - ключ к его успеху


Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл


Сервис микроблогов Twitter "заговорил" на корейском языке


"Имхонет" назвал самые популярные слова и выражения уходящего года


Ведущий мировой поставщик услуг в области лингвистики и ПО ABBYY удостоен награды Macworld


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий терминов и сокращений по оптическим линзам
Глоссарий терминов и сокращений по оптическим линзам



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru