Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю

Международные выставки электроники – прекрасный повод презентовать новые разработки и заполучить новых клиентов со всего мира. Нужно приложить максимум усилий, чтобы потенциальные покупатели были уверены, что предлагаемый продукт – именно то, что им необходимо. Перевод сопутствующей документации – инструкций по установке и эксплуатации, руководств пользователя и других материалов – должен строго соответствовать культурным и языковым привычкам целевой аудитории.

Наумова Алёна
21 Февраля, 2014

Самый простой способ завоевать симпатии потребителей – продать качественный продукт вкупе с простой и понятной инструкцией. Многостраничный машинный перевод, не «испорченный» редактированием, оттолкнет даже самого неприхотливого покупателя.

Из-за того, что техническая документация насыщена терминологией, может показаться, что перевод можно выполнить без оглядки на культурную составляющую. Это довольно распространенная ошибка, которая способна обернуться довольно курьезными последствиями. Чтобы этого избежать, лучше всего сотрудничать с переводчиком-носителем языка.

Особого внимания заслуживает перевод изображений. Например, изображение знака «стоп» для японцев будет выглядеть привычнее в виде перевернутого красного треугольника.
Содержание и формат изображения тоже могут иметь разные значения в различных языках. Если язык перевода читается справа налево (например, иврит), то на картинке, изображающей последовательные шаги, скажем, роста и развития предприятия, логично расположить также справа налево.

Важно знать, каким образом используют продукт в стране конечного потребителя. Например, жители Южной Кореи обычно имеют персональные мобильные телефоны, которые используют и как кредитную карту, и даже как телевизор. В Индии же распространена ситуация, когда мобильный телефон один на всю семью.

Внимание к таким культурным и языковым тонкостям поможет заполучить хорошую репутацию производителя, уделяющего особое внимание каждому отдельному клиенту.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #культура #руководство #инструкция #электроника #потребитель #документация #изображение #редактирование #ошибка #перевод


How to properly cite literature from the Scopus 3509

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Рендеринг и трассировка рисунков от руки 658

При рендеринге от физического к цифровому формату крайне важно использовать наиболее качественное изображение рисунка. Для этой цели лучше всего подходит сканер.


Планирование перевода "брендированных" текстов 1112

Последовательность - является одним из самых важных требований к работе перевдочиков, когда речь идет о переводческих услугах для известных брендов. Если контент сайта противоречив, вы рискуете запутать своих клиентов. То же самое относится и к переводу.




Китайскому культурному центру 6 лет 1338

5 декабря состоялась церемония празднования 6-летия со дня создания Китайского культурного центра в Москве. В честь праздника была организована выставка лучших образцов китайской высокой моды «Отражение Шелкового пути».


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 6609

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


Тайны рукописей Леонардо да Винчи 2105

Изобретатель, художник, писатель, заслуженный деятель науки и техники, советник Российской Академии Естествознания - Армине Хачатрян легко читает тайнописи на полотнах Леонардо а Винчи.


Литературное редактирование текстов 2583

Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво.


Яндекс.Переводчик начал распознавать и переводить текст с картинок 2085

Сервис Яндекс.Переводчик обзавелся новой функцией: распознаванием текста на картинках. Об этом компания сообщила в своем блоге.


Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса) 5390

Продолжая цикл статей, посвященный продвижению переводческих услуг в интернете и раскрутке сайта бюро переводов, я решил написать об одном нетривиальном методе, который не требует ни денежных затрат, ни специального программного обеспечения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Слова французского шансонье Шарля Азнавура о геноциде в Армении - ошибка перевода



EXPOLINGUA Berlin 2011 - International Fair for Languages and Cultures


"Перевод с американского" в рамках 33-го Московского международного кинофестиваля


В России отпраздновали День русского языка


24 мая в России отпразднуют День славянской письменности и культуры


Сервисы коллективного перевода: Crowdin и Ackuna


Газета "Либерасьон" критикует речевую культуру президента Франции


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Словарь для перевода онлайн-игр и приложений
Словарь для перевода онлайн-игр и приложений



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru