Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Советы по редактированию научной рукописи для публикации

Процесс подготовки научной рукописи для публикации состоит из исправления, уплотнения, организации информации, не меняя ее смысла.

Philipp Konnov
17 Мая, 2022

редактирование, вычитка, редактор

Первостепенная задача редактора — сделать работу понятной перед публикацией.

Особенности редактирования научной рукописи:

  • Содержание должно отражать цель исследования.
  • Структура и подача информации в исследовательской работе должны быть четкими и формализованными.
  • Результаты и выводы исследования должны быть беспристрастными.
  • Рисунки, таблицы и дополнительная информация должны быть точными и лаконичными.
  • Работа должна быть без орфографических, грамматических, пунктуационных ошибок.


Обычно под редактированием понимается исправление и изменение содержания и оно тесно связано с процессом корректуры. Первоначальная рукопись несколько раз пересматривается, прежде чем она обретает окончательный вид. Редактирование научной рукописи трудоемко и требует тщательного внимания к деталям.

В целом, почти все научно-исследовательские работы следуют формату: Вступление - Методы - Полученные результаты - Обсуждение - Выводы. Помимо этого, есть также аннотация и справочно-библиографический раздел. Обычно стиль статьи выбирается на основе рекомендаций университетов или журнала. Основные форматы стиля для исследовательских работ - APA, MLA, AMA. Каждая глава организована на основе того, что в них входит. При редактировании важно помнить, как информация будет восприниматься с точки зрения читателя, сохраняя при этом точку зрения и мнение автора.

Корректирующая часть процесса редактирования включает в себя все изменения, чтобы сделать рукопись понятной, а также корректорскую работу по устранению всех орфографических, грамматических и пунктуационных ошибок.

В процессе редактирования изменяется содержание. При научном редактировании необходимо следить за формулировками, языком и использованием жаргонизмов.
Процесс редактирования отвечает за последовательное использование фактов, данных и научных теорий.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стиль #редактор #редактирование #рукопись #университет #информация #содержание #научный #литературное редактирование #APA #MLA #AMA


Происхождение слова «зомби» 9203

Вы любите пощекотать нервишки просмотром очередного фильма-ужасов? Возможно, вам будет интересно узнать лингвистические детали слова «зомби» - трупа без души, который вернулся к жизни в результате определенных магических манипуляций.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


How to properly cite literature from the Scopus 3519

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.


Как правильно цитировать литературу из базы данных Scopus 1589

Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.




Ғылыми мақалаларды өңдеу кезінде MLA сілтемесі және дәйексөз пішімі 617

Заманауи тіл қауымдастығы Modern Language Association стилі пішімі мәтінді оқырмандарға түсінуді жеңілдетеді және академиялық жазбада ағылшын тілін қолдану мен пішімдеудегі жүйелілікті жақсартады.


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 6623

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


Особенности перевода юридических текстов с и на английский язык 2746

Как и любая другая тематика, юриспруденция представлена множеством терминов, понимание которых необходимо для выполнения адекватного перевода. Однако данная сфера обладает специфическими особенностями.


Китай работает над созданием полиязычного словаря буддийских рукописей 2770

В этом году китайские ученые планируют создание четырехязычного словаря, основанного на лексическом материале из рукописей буддийских сутр и ценных древних летописей.


В Санкт-Петербурге в автобусах объявлять достопримечательности будут на английском языке 3286

Начиная с марта этого года центральных автобусных маршрутах в Санкт-Петербурге названия достопримечательностей будут сопровождаться переводом на английский язык. Об этом сообщает пресс-служба СПб ГУП "Пассажиравтотранс".


Что определяет длину слова? 2374

Почему некоторые слова короткие, а другие длинные? На протяжении десятилетий, наиболее распространенное мнение заключалось в том, что чаще всего используемые слова облекаются в короткую форму для более эффективного использования. Однако группа лингвистов из Массачусетского института разработала альтернативную теорию.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




В знаменитом манускрипте Войнича содержится зашифрованное послание - ученый




Перевод клинописей рассказал о Висячих садах




«Переводчики без границ» приняли участие в инициативном обмене информацией во время кенийских выборов



В Казахстане планируют открыть онлайн-школы казахского языка


«ЮниКредит» переводит через ABBYY



Факты о переводах: Как "Мудрец из страны Оз" стал "Волшебником Изумрудного города"



Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Условные сокращения, используемые в автомобилестроении
Условные сокращения, используемые в автомобилестроении



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru