Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка публикации для западных журналов: Процесс отправки, форматы файлов

Рукописи должны быть представлены онлайн и загружены на сайте. Подающий автор несет ответственность за рукопись в процессе подачи и рецензирования. Автор, подавший заявку, должен убедиться, что все подходящие соавторы включены в список авторов и что все они прочитали и одобрили представленную версию рукописи.

Philipp Konnov
28 Июля, 2022

публикация, журнал

Чтобы отправить рукопись, зарегистрируйтесь и войдите на сайт. Все соавторы могут видеть детали рукописи в системе подачи, если они зарегистрируются и войдут в систему, используя адрес электронной почты, указанный при подаче рукописи.

Допустимые форматы файлов:

Авторам рекомендуется использовать формат Microsoft Word или LaTeX для подготовки рукописи.

Microsoft Word: Рукописи, подготовленные в Microsoft Word, должны быть преобразованы в один файл перед отправкой. При подготовке рукописей в Microsoft Word вставляйте рисунки (схемы, рисунки и т.п.) в основной текст после абзаца его первого цитирования.

LaTeX: Рукописи, подготовленные в LaTeX, должны быть объединены в одну папку ZIP (включая все исходные файлы и изображения, чтобы редакция могла перекомпилировать представленный PDF-файл). Вы также можете использовать онлайн-приложение writeLaTeX.

Подача в свободном формате
Все рукописи должны содержать обязательные разделы: Информация об авторе, Аннотация, Ключевые слова, Введение, Материалы и методы, Результаты, Выводы, Рисунки и таблицы с подписями, Вклад автора, Конфликт интересов и другие заявления об этике.

Библиографический список
Ссылки могут быть в любом стиле, при условии, что вы везде используете единообразное форматирование. Необходимо указать имя(имена) автора(ов), название журнала или книги, название статьи или главы (если требуется), год публикации, том и выпуск и нумерацию страниц.

Рекомендуется использовать библиографический пакет программ EndNote, Zotero, Mendeley, Reference Manager.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #библиографический список #публикации #форматирование #библиограф #рукопись


Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 11540

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О переводах печатных документов на бумажном носителе 999

С учетом технологического прогресса и развития электронных средств коммуникации, перевод печатных документов все еще остается актуальным и востребованным процессом.


Как перевести PDF-документ? 1309

Особенности подготовки PDF-файлов, макетов брошюр, каталогов к редактированию, корректуре и переводу




Бояться ли нам ИИ? 1637

В мире и интернете постоянно муссируется тема о запрете ИИ, замене им многих сотрудников и даже есть предсказания о полном истреблении людей на Земле. Не удержался, чтобы не высказать своего мнения. Как руководителю бюро переводов я уже более 20-ти лет занимаюсь разработкой и внедрением программ и приложений, тестированием, исправлением, потом опять тестированием и, наконец, зарабатыванием на этом. Есть мнение по поводу работы ИИ, поделюсь им.


Проверка на плагиат (антиплагиат) статей и текстов сайта 1963

По статистике запросов в поисковых системах изменение текста для антиплагиата становится все более популярной услугой. За последний месяц мы получили несколько таких запросов и провели небольшое исследование по нашей базе данных заказов, и хотим поделиться результатами.


Ванкуверский стиль цитирования в научных работах 2056

Ванкуверский стиль (Vancouver Style) оформления ссылок и цитирования – это пронумерованная система ссылок, которая следует правилам, установленным Международным комитетом редакторов медицинских журналов (ICMJE).


Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций 2806

Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.


Пользователь Википедии из Китая 10 лет фальсифицировал исторические статьи о России 2338

За последние десять автор под псевдонимом Чжэмао выпустил более двухсот статей, посвященных российской истории, а также сотни на другие темы.


Минусы самостоятельной публикации на Amazon 1670

Хотя преимущества самостоятельной публикации на Amazon кажутся весомыми, это еще не все. Есть некоторые недостатки, которые вы должны учитывать, прежде чем идти по этому пути. Итак, если вы рассмотрели плюсы, но все еще задаетесь вопросом, стоит ли публиковаться на Kindle, то вам обязательно нужно учитывать следующие минусы, и только затем принимать решение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Работа для переводчиков в Вене




Китай работает над созданием полиязычного словаря буддийских рукописей




Ученые определили, что загадочный манускрипт Войнича написан на ацтекском языке




Монгольская национальная библиотека добавит свои ресурсы во всемирный библиографический каталог




Рукописи на языке чероки перевели на английский язык




В Германии расшифровали колдовскую рукопись XVIII века на немецком языке




В собрании частного коллекционера нашли оригинал "Маленького принца"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов по социальной инженерии и информационной безопасности
Глоссарий терминов по социальной инженерии и информационной безопасности



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru