Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций

Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.

Philipp Konnov
26 Июля, 2022

публикация, журнал

В журналах нет ограничений на объем рукописей при условии, что текст будет кратким и исчерпывающим. Полная информация должна быть предоставлена, чтобы результаты могли быть воспроизведены. Фармацевтика требует, чтобы авторы публиковали все экспериментальные данные.

Используйте Microsoft Word или LaTeX для подготовки рукописи.

Убедиться, что вопросы, касающиеся этики публикации, исследовательской этики, авторского права, формата рисунков, формата данных и ссылок, должным образом рассмотрены.

Убедитесь, что все авторы одобрили содержание представленной рукописи. Авторам предлагается добавить биографию к заявке и опубликовать ее.

Порядок подачи рукописи


Рукописи не должны быть опубликованы ранее или находиться на рассмотрении для публикации в другом журнале. Основные типы статей следующие.

Статьи
Оригинальные исследовательские рукописи. Журнал рассматривает все оригинальные исследовательские рукописи при условии, что в работе сообщается о научно обоснованных экспериментах и ​​содержится значительный объем новой информации. Авторам не следует без необходимости делить свою работу на несколько связанных рукописей. Качество исследования будут рассмотрены во время рецензирования.

Обзоры
В них содержится краткая и точная информация о последних достижениях в данной области исследований.

* * *

В следующей публикации мы рассмотрим процесс подачи рукописи и допустимые форматы файлов. В нашем бюро работают опытные редакторы и корректоры со стажем работы 3-10 лет. Есть эксперты в области технической, юридической и медицинской терминологии. Услуги по редактированию текстов пользуются большим спросом. Для получения более подробной информации обращайтесь к любому менеджеру бюро.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #эксперимент #журнал #формат #публиковать #исследования #опубликовать #корректор #рукописи #публикации


Сколько названий снега в эскимосском языке 8923

Сегодня отмечают Всемирный день снега. Для многих снег ассоциируется с детством, весельем и радостью. Это – удивительное красивое зрелище – неслышно падающие снежинки, каждая из которых так неповторима. А знаете сколько названий снега у эскимосов? По некоторым источникам - двести.


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Редактирование научной статьи для подготовки к публикации в медицинских журналах 274

Академическое письмо часто представляет собой сложный для восприятия текст. Если научное содержание работы не может быть оценено из-за плохого языка, то автор получит отказ. Редактирование часто просто необходимо.


Сколько стоит профессиональное редактирование и корректура? 293

В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры.




Подготовка к публикации научной статьи: отправка в редакцию журнала 513

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Несколько советов авторам по отправке статьи в редакцию журнала.


Может ли нейросеть заменить редактора-корректора (носителя языка) для вычитки текста? 1423

Многие клиенты бюро переводов, обращающиеся за вычиткой текстов носителем английского языка, стали переходить на "высококачественное редактирование одним нажатием кнопки". Программное обеспечение для корректуры и редактирования теперь способно мгновенно исправлять объемные тексты и предлагать улучшения. Но насколько хороши эти ИИ-редакторы? Корректура и редактура текста требует опыта и такта, ИИ не может этого сделать. По крайней мере - пока.


Собаки способны различать языки 1398

Опубликованы результаты исследований группы нейробиологов венгерского университета Этвеш Лоранд, которую возглавляет Лаура Куайа. Объектами исследований стали 18 собак, а целью – выяснить их способность по-разному реагировать на языки.


Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах 1925

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Соискателей ученых степеней могут освободить от публикаций в зарубежных изданиях 1767

Минобрнауки России предложило изменить требования к кандидатам и докторам наук.


Международный день греческого языка 2189

Международный день греческого языка отмечается ежегодно 9 февраля в память Дионисия Соломоса, национального поэта современной Греции, после его смерти в 1857 году.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: сертификация, инструкция, документ .

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Учёные доказали, что младенцы из разных стран кричат по-разному




Ищем носителя английского языка




Как определить самый сложный язык?



Американский университет Каира получил Международную премию за перевод поэзии Кассима Хаддада



Российский переводчик остался без награды Best Translated Book Award




Для перевода древних рукописей в цифровой формат Ватиканская библиотека применяет технологии NASA




Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга форматирования статьи по шаблону
Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон.



Испанский-русский разговорник
Испанский-русский разговорник



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru