Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как перевести PDF-документ?

Особенности подготовки PDF-файлов, макетов брошюр, каталогов к редактированию, корректуре и переводу

Philipp Konnov
18 Мая, 2023

распознавание текста, OCR

PDF (Portable Document Format) был создан с целью защиты распространения данных. Тип данных используемых в PDF-файлах, различается и содержит текст, изображения, таблицы, ссылки и другие ресурсы.

PDF стал одним из самых популярных форматов файлов, и переводческие агентства ежедневно получают запросы на перевод PDF-файлов. Тем не менее, перевод PDF не так прост, как документ Word, просто потому, что PDF был разработан в основном для распространения контента, а не для редактирования. Объем работы по верстке, необходимой для каждого документа, зависит от множества факторов.

Отсканированный PDF
Отсканированные PDF-файлы нельзя редактировать, поскольку они являются изображениями. Для конвертации документа в редактируемый вид приходится использовать программное обеспечение OCR (оптическое распознавание символов), которое может преобразовывать отсканированную информацию в редактируемый текст.

Преобразованные документы часто не совпадают с оригиналом и приходится вручную исправлять форматирование, переносить иллюстрации, править границы таблиц, текстовые блоки, удалять лишние символы, повторяющиеся пробелы и решать другие проблемы.

Текстовой файл PDF
В случае, когда PDF-документ был создан на основе цифрового источника, можно легко извлечь текст, поэтому нет необходимости в дополнительном преобразовании и конвертации. Следует иметь ввиду, что при копировании текста из PDF в Word также могут возникнуть проблемы с форматированием.

Корректировки после перевода
После завершения перевода следует еще один этап работы над версткой. Одной из наиболее типичных проблем, с которыми нам приходится сталкиваться после перевода, является расширение текста (увеличение) или уменьшение общего количества символов при переводе, и влияние, которое это оказывает на строки, абзацы, форматирование и т. д. Если PDF-файл содержит текст с изображениями, форматирования документа требует усилий верстальщиков и редакторов, особенно если есть изображения со встроенным текстом.

См. также:
Подробнее о подготовке PDF-файлов и макетов к редактированию и корректуре

Переконвертация PDF-документа в редактируемый формат с целью подготовки к переводу

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #символы #перенос #таблицы #форматирование #распознавание #редактировать #верстальщик #PDF #формат #иллюстрации #текст #символ #редактор


Вымышленный язык в фильме «Альфа» 7797

Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Возможности ChatGPT по генерации различного рода контента 1505

ChatGPT - это инструмент для современного SEO. Эта модель искусственного интеллекта способна выполнять широкий спектр задач, которые могут улучшить и оптимизировать стратегии SEO. Вот некоторые ключевые области, на которые ChatGPT оказывает влияние.


Редактор JSON файлов для Windows 705

Бесплатное приложение для Windows, которое позволяет просматривать и редактировать файлы JSON. Редактор имеет простой дизайн, поэтому его легко использовать - просматривать и редактировать содержимое файлов JSON.




Локализация веб-сайта - даты, время и телефоны 1198

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим написание даты, времени и номеров телефонов.


Когда требуются услуги редактора, а когда можно справиться самому? 1134

Независимо от того, хотите ли вы получить высокую оценку за работу, опубликовать статью или произвести впечатление, ваш текст не должен содержать грамматических и стилистических ошибок. Задача редактирования - исправить и улучшить ваш документ, а также исправить грамматику, стиль, выбор слов.


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 6626

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


"Горе-долу" 2556

Болгарский язык известен богатством фразеологизмов, которые иногда имеют глубокий религиозный смысл.


Голосовой переводчик Skype освоил русский язык 1820

В очередное обновление версии Skype с голосовым переводом добавлена функция распознавания голосового ввода на русском языке, говорится в официальном блоге.


На Украине будут лишать лицензий радиостанции без песен на украинском языке 2167

На Украине радиостанции, которые не включают в эфир песни на украинском языке, могут начать лишать лицензий. Соответствующее заявление сделал на своей страничке в Twitter министр культуры Вячеслава Кириленко.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком



Google начал переводить надписи на иврите с изображений


Компания Mobile Technologies представила первую в мире систему перевода лекций в режиме реального времени



Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант"




Лингвисты пока не пришли к единой теории происхождения языков - Светлана Бурлак




Ученые установили, когда английский язык достиг "совершеннолетия"




Словом-символом 2011 года в Японии стал иероглиф "узы между людьми"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Diamond Glossary (алмазы и бриллианты - глоссарий терминологии)
Diamond Glossary (алмазы и бриллианты - глоссарий терминологии)



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru