Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Когда требуются услуги редактора, а когда можно справиться самому?

Независимо от того, хотите ли вы получить высокую оценку за работу, опубликовать статью или произвести впечатление, ваш текст не должен содержать грамматических и стилистических ошибок. Задача редактирования - исправить и улучшить ваш документ, а также исправить грамматику, стиль, выбор слов.

Philipp Konnov
07 Октября, 2021

редактирование, вычитка, редактор

Вы только что закончили диссертацию, курсовую работу или презентацию? Вы читали и перечитывали работу и все равно есть слова и предложения, которые вам не нравятся? Это тот момент, когда нужны услуги редактирования и корректуры. Профессиональный редактор делает больше, чем просто исправляет ошибки.

Редактор - это новая пара глаз

Независимо от того сколько времени вы потратили на написание текста, редактировать собственную работу может быть крайне сложно. Незамыленный глаз легче увидит проблемы: опечатки, лишние повторы, неправильные обороты или слова с неверным смыслом.

Редактор - это непредвзятая объективность

Редактор не ваш друг, он не постесняется высказать критические замечания о работе и внести улучшения. Друзья, коллеги и родственники, т.е. те, кто чаще всего становятся первыми читателями и невольными редакторами могут колебаться, сказать ли вам, что нужно удалить весь абзац, или указать на грамматические ошибки.

Обращение к профессиональному редактору не только сэкономит ваше время, но и избавит вас от разочарования, того эффекта, связанного с негативной оценкой вашей работы и понимания, что этого можно было легко избежать.

Поиск неправильно написанных слов, реорганизация абзацев, проверка и исправление стиля, поиск идеального слова - все это делает профессиональный редактор. Наши редакторы имеют опыт работы в конкретных областях - от гуманитарных наук до бизнеса и науки - и могут помочь вам с любым типом письма.

Мы сэкономим вам часы драгоценного времени. Вместо того, чтобы перечитывать свое творение в шестой или десятый раз, вы можете перейти к другому проекту, зная, что ваша работа редактируется.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #вычитка #редактор #опечатки #проверка #ошибки #редактировать #редактирование #услуги редактора


Эволюция SEO в эпоху искусственного интеллекта 905

SEO развивается, адаптируясь к быстрому развитию технологий искусственного интеллекта (ИИ) и машинного обучения.


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Возможности ChatGPT по вычитке и редактированию научных текстов 913

Польза ChatGPT для редактирования и исправления ошибок в текстах общей тематики, политических и научно-популярных статьях неоспорима. Однако, когда речь идет об академическом языке и редактировании научных статей, он может допускать ошибки. Причем такие, которые очень сложно заметить при финальной вычитке. Об этом мы пишем в данной статье, основываясь на реальных примерах из нашей практики.


Сколько стоит профессиональное редактирование и корректура? 526

В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры.




Правила восприятия текста 4356

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


Чем отличается корректура текста от редактуры? 1561

В наше бюро переводов часто попадают заказы на корректуру текста, которую клиенты называют по-разному: литературное или академическое редактирование, вычитка, редактура. Чтобы внести ясность, сделаем небольшую публикацию на эту тему.


Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3 3524

Заключительная часть.


Преувеличения 2398

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Слова-паразиты 2841

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Гендерно-дифференцированный язык 4306

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Неформальный или разговорный стиль письма




Слова, которых следует избегать в академической письменной речи




Обзор сервисов проверки текстов: Главред




Популярные языки в переводах за сентябрь 2019 г.



Основа редакторского отдела - Тематическая специализация



В США отчеканили монету с тремя ошибками на русском языке




Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по криптовалютам и блокчейну
Глоссарий по криптовалютам и блокчейну



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru