Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Знаете ли вы, что ошибки произношения могут стоить жизни? Часть 3

Заключительная часть.

Vitaliy Voynolovych
16 Августа, 2021

parte 3

Нечто подобное произошло во время войны за независимость Колумбии с Испанией. Колумбийские повстанцы стремились отличить креолов от выходцев из мегаполиса. Для этого они заставляли людей произносить имя Франсиско вслух, когда возникали какие-то сомнения. Тех, кто произносил это слово не как колумбиец, - со звуком "се", звучавшим как "есе", - бросали в реку Магдалена.


На сегодняшний день последствия неспособности произнести одно из таких слов не столь драматичны. Это уже не вопрос жизни и смерти. Однако учителя языков продолжают обращаться к "Shibboleth" чтобы оживить свои занятия, обучая произношению учащихся иностранному языку.

В испанском языке, например, есть сотни терминов, которые американцы с трудом произносят. Практически любое слово, которое начинается с буквы "р", в испанском звучит как двойное "р", или слово с двойным "р" в середине, или просто слово длиннее трех слогов, становится истинным "Shibboleth" для американцев.

Однако если бы нам пришлось выбрать на испанском языке термин, который американцы просто боятся произносить, это было бы слово "negar" (отрицать). Виновником является буква "e", которая в английском произносится со звуком, похожим на "и". Фонетическое сходство между этим испанским словом и американским вульгаризмом "nigger" - уничижительным выражением по отношению к афроамериканцам - заставляет многих американцев даже не осмелиться его произнести.
На этом мы пока заканчиваем тему неправильного произношения, но думаю в дальнейшем мы продолжим эту интересную тематику.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ошибки #американцы #произношение #независимость #иностранный #язык


О переводе субтитров в формате .srt 2976

Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы на литовский язык глазами переводчика 2257

Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст. Особенности литовского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики.


О трансформации услуги проверки перевода 2086

Несколько месяцев подряд в статистике нашего бюро переводов начали все чаще появляться услуги проверки перевода. Вот только услуга эта обходится нам все дороже и дороже.




Власти Шанхая не намерены отказываться от англоязычных надписей на дорожных знаках 2026

Шанхайские власти опровергли сообщения о намерении отказаться от англоязычных надписей на дорожных знаках и указателях в городе, пишет газета "Дунфан цзаобао".


Степень грамотности политиков 1967

Государственный институт русского языка имени А.С.Пушкина провел исследование грамотности популярных российских государственных деятелей.


В Пекине провели Всекитайский конкурс по русскому языку 2065

В Пекинском университете иностранных языков провели Всекитайский конкурс по русскому языку для студентов и аспирантов.Мероприятие проходит ежегодно с 2008 года при финансовой и организационной поддержке Министерства образования КНР.


В США самым быстрорастущим иностранным языком стал арабский 2165

Арабский язык распространяется самыми высокими темпами среди жителей США. Об этом свидетельствуют данные Бюро переписи населения страны.


Иностранный язык может повлиять на наши моральные суждения 2217

Вы бы пожертвовали одним человеком ради спасения пятерых? Возможно, ответ будет зависеть от языка, на котором был задан вопрос. Психологи утверждает, что на нравственный выбор существенным образом может повлиять язык, на котором вы общаетесь: родной или иностранный язык.


Государственным языком Молдовы официально признан румынский 2944

Румынский язык официально признали государственным языком Республики Молдова. Соответствующее решение принял Конституционный суд, несмотря на то, что в Конституции республики государственным языком назван молдавский.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Не детский лепет, а наука


Языки и скорость: на каких языках говорят быстрее всего


Операция по удлинению языка помогла студентке из США правильно произносить корейские звуки


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Политико-терминологический глоссарий
Политико-терминологический глоссарий



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru