Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Локализация веб-сайта - даты, время и телефоны

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим написание даты, времени и номеров телефонов.

Philipp Konnov
11 Октября, 2022

даты, время, сайт, локализация

Формат даты также варьируется от страны к стране; иногда сначала пишется день, иногда месяц, а в некоторых случаях даже год.

В британском английском 05/10/2017 будет означать 5 октября, тогда как в американском английском та же числовая последовательность будет означать 10 мая. Это может привести к недоразумениям с далеко идущими последствиями, если это не локализовано на вашем сайте.

Определение времени также зависит от различных соглашений, которые могут диктовать предпочтение 12-часовой или 24-часовой системе.

Даже телефонные номера имеют форматы для конкретных стран, в соответствии с которыми отдельные компоненты номера разделяются дефисами, косыми чертами или пробелами.

Целевая аудитория обычно может понять, что имеется в виду, даже если телефонный номер не был локализован таким образом, но если формат был соответствующим образом адаптирован, это дополняет общий образ вашего локализованного веб-сайта, и ваши клиенты не спотыкаются о какие-либо непривычные для них форматы или способы письма.







Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сайт #локализация #веб-сайт #телефон #формат #время #перевод сайта #локализация сайта #дата


Слово дня: Chips 9561

Слово "Chips" - яркий пример различий в британском и американском вариантах английского языка. Чтобы не попасть впросак в ресторане, читайте эту заметку.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Новый глоссарий терминов в индустрии онлайн-игр 1227

Собран глоссарий лексики геймеров, который может быть полезен переводчикам онлайн-игр, реплик персонажей и тех, кто занимается локализацией сайтов игровой тематики.


Как ускорить локализацию нового продукта для выхода на международные рынки 2339

Время выхода на рынок очень важно для международных компаний. Крайне важно быть одним или одним из первых, чтобы получить конкурентное преимущество и увеличить долю рынка. Существуют способы и стратегии для вывода нового продукта и его интернационализации на конкретном рынке. Расскажем про один из них, в котором не обойтись без помощи профессионального бюро переводов.




Редактирование и перевод документов в Adobe FrameMaker 1983

Adobe FrameMaker - текстовый редактор, основанный на XML-разметке документов. Часто используется для написания и перевода технической документации.


Популярные языки в переводах за октябрь 2020 3461

Наиболее популярные языки и направления переводов за октябрь 2020 года. Появление в работе бюро переводов узбекского, казахского и корейского языков.


О переводах сайтов на арабский язык 1656

В настоящее время Россия активно разворачивается на Восток и Азию, развивается деловое сотрудничество между Россией и странами арабского Востока, российские компании выходят на арабский рынок, поэтому у заказчиков нашего бюро переводов появляется необходимость перевода веб-сайтов на арабский язык.


Tłumaczenie na język polski witryny, tekstów o charakterze reklamowym i marketingowym 3199

Język polski jest językiem, w którym ludzie porozumiewają się ze sobą w Polsce. Najbardziej popularnym wśród języków obcych jest język niemiecki oraz język angielski. Ma to zasadnicze znaczenie dla firm, które chcą rozpocząć działalność na polskim rynku.


Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 5720

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие? 3298

Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком




"Другие" языки: Язык куук таайорре, в котором время движется с востока на запад



Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)



Twitter перевели еще на четыре языка



Twitter перевели на пять азиатских языков


Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве


Google разрабатывает коммуникатор, способный синхронно переводить разговорную речь


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Словарь казахский-русский
Словарь казахский-русский



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru