Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Компания Mobile Technologies представила первую в мире систему перевода лекций в режиме реального времени

По заявлению доктора Алекса Вайбеля (Alex Waibel), основателя компании Mobile Technologies и Jibbigo, данная система демонстрирует самую современную технологию компьютерного обучения и расширяет границы для многоязыкового общения.

Юрий Окрушко
18 Июня, 2013

На конференции под названием “Университеты без языковых барьеров”, которая проходила в технологическом институте Карлсруэ (KIT) в Германии, была представлена первая в мире автоматизированная система синхронного перевода лекций (www.lecturetranslator.com). С помощью данной передовой системы студенты, которые не разговаривают на немецком языке, могут вживую принимать участие в лекциях на немецком языке, получая титры на английском языке в режиме реального времени на свои лэптопы и планшеты iPad.

Система синхронного перевода лекций компании Mobile Technologies сделана на основе облачных вычислений, с учетом 20-летнего опыта перспективных исследований в области распознавания речи и машинного перевода.

Система перевода лекций использует технологию распознавания речи для автоматической транслитерации речи лектора в режиме реального времени. Далее используется улучшенная система машинного перевода для мгновенного перевода речи на дополнительные языки. При использовании текущей версии системы студенты в одной классной комнате могут видеть английские титры на любом веб-устройстве. Поскольку университеты в последнее время привлекают талантливых людей со всего мира, данная система предоставит многоязыковые инструкции и позволит совместно использовать знания без языковых барьеров.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #университет #субтитры #английский #iPad #немецкий #машинный перевод #речь #распознавание #лекция #лектор #режим реального времени #обучение #компьютер #институт #онлайн #студент #барьер


Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 5956

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Худший перевод фраз из компьютерных игр 2848

Видеоигры, как и все остальное, часто страдают от переводческих ошибок. Тем более, что большинство подобных переводов сделано в Японии и других азиатских странах, где, судя по многочисленным примерам, работа переводчиков оставляет желать лучшего. Либо у компаний по производству видеоигр нет времени на то, чтобы перепроверить выполненные переводы, или же таким образом они привлекают внимание к своей продукции.


В Германии разработана программа для синхронного перевода лекций 5333

Ученые Технологического института города Карлсруэ (федеральная земля Баден-Вюртемберг, Германия) разработали уникальную программу для автоматического синхронного перевода.




Чехи могут повлиять на новые правила грамматики в интернете 3109

Новую революционную идею выдвинул Институт чешского языка, который предлагает создать новые правила правописания с помощью общественного мнения.


Аудиоописание и субтитры как часть театральной постановки 3612

В то время как в России вопросом субтитров и аудиоописаний только начинают интересоваться, причем, в первую очередь, кинокомпании, на Западе эта практика распространена очень широко, в том числе в театре.


Американские лингвисты выпустили словарь аккадского языка 3025

Ученые из Чикагского университета выпустили словарь аккадского языка, работа над которым продолжалась около столетия.


Чешская русистка получила диплом Фонда русской культуры 3629

Заведующая кафедрой русского и французского языков Педагогического факультета Западночешского университета в городе Пльзень Яна Совакова получила диплом Фонда русской культуры за многолетнюю и самоотверженную деятельность как передовой чешский литературный ученый, известный в мировой русистике.


Компьютерная лингвистика - одна из перспективных отраслей для студентов филологических специальностей 4528

Туманное будущее нынешних выпускников филфака, связанное с поисками работы после окончания вуза за невысокую зарплату в современных условиях обретает более четкие очертания. Во многих университетах сегодня можно получить специальность, которая находится на стыке нескольких дисциплин (лингвистики, информатики, юриспруденции, медицины, философии). Эта специальность получила название прикладная лингвистика.


В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка 3796

Академия наук Чечни работает над созданием онлайн версии словаря чеченского языка. Словарь будет опубликован на сайте Академии наук и будет содержать полную информацию о словах на чеченском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



I letos se v Praze uskuteční Letní škola slovanských studií


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков


В России появится собственный аналог Wikipedia


В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010


Блоггеры раскритиковали английскую версию сайта Российской академии наук


Компания Google готовит переводчик для Android


В Китае состоится конференция по генеративной лингвистке в Старом Свете


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Литовско-польский разговорник
Литовско-польский разговорник



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru