|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Компания Mobile Technologies представила первую в мире систему перевода лекций в режиме реального времени |
|
|
По заявлению доктора Алекса Вайбеля (Alex Waibel), основателя компании Mobile Technologies и Jibbigo, данная система демонстрирует самую современную технологию компьютерного обучения и расширяет границы для многоязыкового общения.
На конференции под названием “Университеты без языковых барьеров”, которая проходила в технологическом институте Карлсруэ (KIT) в Германии, была представлена первая в мире автоматизированная система синхронного перевода лекций (www.lecturetranslator.com). С помощью данной передовой системы студенты, которые не разговаривают на немецком языке, могут вживую принимать участие в лекциях на немецком языке, получая титры на английском языке в режиме реального времени на свои лэптопы и планшеты iPad.
Система синхронного перевода лекций компании Mobile Technologies сделана на основе облачных вычислений, с учетом 20-летнего опыта перспективных исследований в области распознавания речи и машинного перевода.
Система перевода лекций использует технологию распознавания речи для автоматической транслитерации речи лектора в режиме реального времени. Далее используется улучшенная система машинного перевода для мгновенного перевода речи на дополнительные языки. При использовании текущей версии системы студенты в одной классной комнате могут видеть английские титры на любом веб-устройстве. Поскольку университеты в последнее время привлекают талантливых людей со всего мира, данная система предоставит многоязыковые инструкции и позволит совместно использовать знания без языковых барьеров.
Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях? |
Видеоигры, как и все остальное, часто страдают от переводческих ошибок. Тем более, что большинство подобных переводов сделано в Японии и других азиатских странах, где, судя по многочисленным примерам, работа переводчиков оставляет желать лучшего. Либо у компаний по производству видеоигр нет времени на то, чтобы перепроверить выполненные переводы, или же таким образом они привлекают внимание к своей продукции. |
Ученые Технологического института города Карлсруэ (федеральная земля Баден-Вюртемберг, Германия) разработали уникальную программу для автоматического синхронного перевода. |
Новую революционную идею выдвинул Институт чешского языка, который предлагает создать новые правила правописания с помощью общественного мнения. |
В то время как в России вопросом субтитров и аудиоописаний только начинают интересоваться, причем, в первую очередь, кинокомпании, на Западе эта практика распространена очень широко, в том числе в театре. |
Ученые из Чикагского университета выпустили словарь аккадского языка, работа над которым продолжалась около столетия. |
Заведующая кафедрой русского и французского языков Педагогического факультета Западночешского университета в городе Пльзень Яна Совакова получила диплом Фонда русской культуры за многолетнюю и самоотверженную деятельность как передовой чешский литературный ученый, известный в мировой русистике. |
Туманное будущее нынешних выпускников филфака, связанное с поисками работы после окончания вуза за невысокую зарплату в современных условиях обретает более четкие очертания. Во многих университетах сегодня можно получить специальность, которая находится на стыке нескольких дисциплин (лингвистики, информатики, юриспруденции, медицины, философии). Эта специальность получила название прикладная лингвистика. |
Академия наук Чечни работает над созданием онлайн версии словаря чеченского языка. Словарь будет опубликован на сайте Академии наук и будет содержать полную информацию о словах на чеченском языке. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|