Программа переводит устные лекции преподавателей института с немецкого на английский язык и воспроизводит перевод в виде субтитров. Над разработкой синхронного автоматического переводчика кафедра антропоматики института под руководством профессора Алекса Вайбеля трудилась на протяжении двадцати лет. Сейчас программа способна переводить только с немецкого языка на английский. Переведенный текст лекций студенты видят на большом экране в аудитории, а также на своих ноутбуках и сматрфонах.
По сообщению пресс-службы института, перевод пока еще не всегда идеален, но он позволяет плохо владеющим немецким языком студентам лучше понять преподавателя. В настоящее время разработчики продолжают работу над программой для адаптации ее к более широкому кругу предметов и языков.
Ученые надеются, что внедрение синхронного автоматического переводчика будет способствовать увеличению числа иностранных студентов в вузах Германии. Сейчас, по словам президента Технологического института Карлсруэ Хорста Гипплер, доля иностранных студентов в этом вузе составляет 16% от общего числа. "Не секрет, что английский язык в качестве иностранного более распространен среди молодежи, чем немецкий", - говорит он. Синхронный переводчик лекций поможет повысить конкурентоспособность немецких вузов на международном рынке образования, считают разработчики.