Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Проверка на плагиат (антиплагиат) статей и текстов сайта

По статистике запросов в поисковых системах изменение текста для антиплагиата становится все более популярной услугой. За последний месяц мы получили несколько таких запросов и провели небольшое исследование по нашей базе данных заказов, и хотим поделиться результатами.

Philipp Konnov
21 Декабря, 2022

плагиат, проверка

Проанализировав около двадцати разных заказов по проверке на антиплагиат и дальнейшей обработке и изменению текста, было выявлено два практически непересекающихся направления.

Первое связано с контентом сайта, отзывами на сайтах или агрегаторах и рекламными текстами. Заказчики услуг изменения текста (рерайт, редактирование) требовали перевести или обработать текст, изменить его, чтобы можно было использовать его на сайтах, не попадая под фильтры поисковых систем, выявляющих дубликаты и повторы в текстах сайта.

Другими словами, обработка текста для антиплагиата сводилась к его переписыванию, сокращению, реферированию, реже – к авторскому расширенному комментированию. Редактор, занимающийся обработкой текста для антиплагиата, выполняет функцию копирайтера. В этой роли выступает журналист, писатель, блогер, пишущий оригинальный текст, отзыв или статью. Копирайтер редактирует текст, и, исходя из поставленных задач, он может подать информацию сухо, весело, эмоционально, дерзко, увлекательно.

Но если копирайтинг – это создание новых текстов, то рерайтинг – это обработка какого-то существующего текста с определённой степенью уникальности. Задачи рерайтинга скромнее, чем создание новых текстов. Для выявления совпадений в тексте используют онлайн-сервисы.

Второе направление связано с проверкой научных статей, рефератов, дипломных работ, диссертаций на антиплагиат.

Часто авторы статей, заказывая услугу проверки текста на антиплагиат, хотят быть уверены в отсутствии неумышленного копирования чужих текстов, идей и мыслей других ученых и совпадения блоков текста из собственных уже опубликованных ранее статей.

При обнаружении высокого процента плагиата в научной статье страдает репутация его автора, а в некоторых случаях предусмотрена юридическая ответственность.

На практике оказывается, что проверка текста статьи и изменение текста после проверки антиплагиатом – это две совершенно разные услуги.

Проверка статьи на плагиатуслуга, актуальная для научных статей, которые готовят к публикации в международном журнале, веб-сайтах, использующих рекламные, технические или литературные тексты для наполнения, контента, а также любые материалы, которые будут доступны широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактирование #аудит #плагиат #услуга #контент #сайт #веб-сайт #проверка #копирайтинг #антиплагиат #публикации


Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком 6004

Мы ищем профессионального верстальщика для сдельной удаленной работы в бюро переводов. Нам требуется верстальщик, способный выполнять верстку переведенных документов в соответствии с оригиналом (один-в-один) в формате Word и PDF.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Важность сертифицированных переводов 866

Крайне важно работать с профессиональным бюро переводов, имеющим опыт в области деловых переводов, чтобы гарантировать, что все необходимые документы будут точно переведены и заверены. Сертифицированные переводы могут обеспечить юридическое признание и обеспечить соответствие местным законам и правилам.


Формат ссылок и цитирования MLA при редактировании научных статей 1452

Формат стиля Modern Language Association (MLA) облегчает читателям понимание текста и улучшает согласованность использования английского языка и форматирования в академическом письме.




Подготовка к публикации научной статьи: об этике 1512

Рекомендации для авторов, желающих опубликовать свою работу, научную статью, рукопись или исследование в международных журналах.


Пользователь Википедии из Китая 10 лет фальсифицировал исторические статьи о России 2328

За последние десять автор под псевдонимом Чжэмао выпустил более двухсот статей, посвященных российской истории, а также сотни на другие темы.


Язык жестов в помощь пассажирам поездов 1856

"Рука говорит на всех языках, и как универсальный характер Разума, как правило, понимают и знают все Народы, несмотря на формальные различия их Языков. И, будучи единственной естественной для человека речью, ее вполне можно назвать языком и общим языком человеческой природы, который, без обучения, люди во всех регионах обитаемого мира с первого взгляда легче всего понимают". Джон Бульвер


Контент-маркетинг для международной аудитории 6311

Перевод сайта (контента) для международной аудитории может повлечь за собой решение ряда задач. Во-первых, руководство должно определить важность и РОИ для многоязычного контента и перевода на несколько языков. Во-вторых, сотрудники самой компании должны осознавать, что они работают на международные рынки. В-третьих, традиционные каналы распространения информации дополнять социальными сетеями.


О переводах сайтов на арабский язык 1652

В настоящее время Россия активно разворачивается на Восток и Азию, развивается деловое сотрудничество между Россией и странами арабского Востока, российские компании выходят на арабский рынок, поэтому у заказчиков нашего бюро переводов появляется необходимость перевода веб-сайтов на арабский язык.


Классиков русской литературы - Пушкина и Булгакова - обвиняют в плагиате 1708

Писатель из Украины Юрий Винничук обвиняет в плагиате классиков русской литературы Александра Пушкина и Михаила Булгакова. Об этом он пишет в своем блоге на сайте «Збруч».



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: увеличиться, оборотный, сравнение.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Аэрофлот выделяет средства на иностранный копирайтинг




Русский язык вышел на второе место по распространенности в интернете




В Германии открылась крупнейшая онлайн-библиотека




Туризм и переводы: В России может стать обязательной аккредитация гидов-переводчиков



"Яндекс" перевели на турецкий язык


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


Сервисы коллективного перевода: Crowdin и Ackuna


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий по физической оптике
Глоссарий по физической оптике



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru