Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate

Специальная рабочая группа в Кыргызстане занимается вопросом внедрения кыргызского языка в сервис он-лайн перевода Google Translate. По мнению руководства рабочей группы, эта идея особенно актуальна в свете перевода документооборота в республике на государственный язык.


Добавление нового языкового направления в переводчик Google Translate будет полезно госслужащим, бизнесменам, студентам и, в целом, широкому кругу населения. Кроме этого, рабочая группа считает, что переводчик послужит удобным инструментом для тех людей, которые не владеют языком, но вынуждены с ним сталкиваться в процессе деловой переписки и в других сферах. Инициаторы проекта считают, что, помимо прочего, увеличится число интернет-пользователей среди кыргызоязычного населения.

Языковая база для онлайн-словаря будет пополняться из открытых кыргызско-русских переводчиков, которые, однако, пока не переводят фразы и предложения, а работают только с отдельными словами. Для наполнения базы будут использованы материалы нескольких классических словарей, несмотря на то, что они несколько устарели. Так, например, один из словарей, который будет привлечен для наполнения языковой базы кыргызского языка был издан в 40-е годы прошлого века: за прошедший промежуток времени язык претерпел серьезные изменения, пополнившись заимствованиями и неологизмами. В дальнейшем лингвисты и переводчики будут работать над проверкой правильности перевода и пополнять реестр новыми словесными единицами.

Инициаторы проекта считают, что новое направление в переводчике Google Translate будет запущено в тестовом режиме уже в январе 2012 года.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Кыргызстан #кыргызский язык #кыргызский #язык #онлайн #Google Translate #Google #работа #интернет #переводчик #лингвист #неологизм #переводчики #заимствования #языковой #сервис


Лингвистическая помощь: Чем "эпидемический" отличается от "эпидемиологического"? 29075

В последнее время информация об эпидемической ситуации несется изо всех утюгов. И даже в СМИ часто термины "эпидемический" и "эпидемиологический" путают. Разберемся, что и чем надо использовать.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


„Global WordPress Translation Day“ – один день переводов WordPress 1699

30 сентября в третий раз пройдет „Global WordPress Translation Day“. Речь идет о 24-часовой работе над переводом системы WordPress.


Армянская Церковь отмечает праздник святых Переводчиков –Таргманчац 3060

В субботу 11. 00 в церкви св. Екатерины совершится Святая Литургия. 13.30 в культурном центре ААЦ СПб «Вернатун» состоится праздничный концерт воспитанников Учебно-воспитательного центра ААЦ СПб и Круглый стол на тему «Роль святых Переводчиков в истории Армении».




Британским дипломатам в Индии придется освоить перевод на "хинглиш" 3285

Британский МИД рекомендует своим сотрудникам, отправляющимся работать в Индию, учить так называемый "хинглиш", то есть смесь английского языка и хинди. Гибрид двух языков становится самым популярным и часто используемым на территории этой страны.


Спортивный перевод: В английском языке появился новый глагол, образованный от фамилии игрока сборной России Кержакова 4536

С легкой руки журналиста британского издания The Guardian Джейкопа Стейнберга в английский язык введено новое слово, образованное от фамилии игрока сборной России Александра Кержакова.


Изданный в Молдове универсальный словарь русского языка спровоцировал языковой скандал 2445

В Молдове поступил в продажу "Универсальный иллюстрированный словарь русского языка", выпущенный как "издание для всей семьи". Казалось бы, приятная новость, однако читателей возмутило наличие ненормативной лексики в словаре, подписку на который оформили три десятка русских школ республики и других учреждений.


Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык 3682

Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения.


2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений 3232

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


В Кыргызстане отмечают День государственного языка 1844

23 сентября в Кыргызстане отмечают День государственного кыргызского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Twitter перевели на пять азиатских языков


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков


Is 2011 The Year Of Voice?


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Сокращения в социальных сетях и СМС-сообщениях
Сокращения в социальных сетях и СМС-сообщениях



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru