Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О переводах заголовков, слоганов и рекламных текстов

У вас есть хороший слоган или заголовок, на который команда маркетологов потратила долгие часы мозгового штурма? Избегайте машинного перевода. Результаты для вашего бренда будут чудовищны!

Филипп К.
05 Октября, 2021

бренд, реклама, слоган

Перевод заголовков и слоганов очень часто используется для маркетинговых текстов, сайтов, рекламных кампаний и социальных сетей.

Для перевода яркого заголовка или слогана, передающего заложенный в него смысл и подтекст, нужно не просто хорошо знать язык перевода, но и быть его носителем и жить в языковой среде целевой аудитории.

Требуется переводчик с навыком работы в области перевода рекламных текстов. Именно поэтому перевод заголовков и слоганов относится к категории самых дорогих услуг в рекламных агентствах. Переводческие агентства нередко получают прямой заказ на перевод слогана, который даже не маскируется менеджером рекламного агентства.

Неважно, насколько хорошее ваше пиво, немцы будут смотреть на него с презрением, если оно продается в жестяной банке.


Восприятие чисел и денег также разное по всему земному шару. В Азии монеты номиналом 5 йен используются для пожертвований в храмах, поскольку их название звучит как ご縁 (удача).


Сложность перевода рекламных слоганов состоит в том, что просто качественного перевода здесь недостаточно. Качество перевода рекламного текста может быть высоким, но стиль могут не подходить для целевого рынка. Здесь очень важно, чтобы переведенный текст соответствовал цели, которая предусмотрена в рекламе. Подробнее на нашем сайте

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стиль #маркетинг #слоган #смысл #название #заголовок #реклама #рекламный перевод #перевод заголовков #перевод рекламы


Перевод с испанского: Система двойной фамилии в Испании 4890

Традиции двойных фамилий у испанцев возникли еще в далеком XVI веке среди класса дворян Кастилии.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История слова "Dude" 1685

Сегодня с подачи кинопереводчиков слово "Dude" переводится на русский язык как "чувак".


Dinter, bitz и gwop: словарь британского молодежного слэнга в 2016 3153

Со своими многочисленными терминами, подобно durkboi и peas, кажется, что подростки общаются на совершенно ином языке. Эта статья – попытка понять, о чем они говорят.




Союз Немецкого языка выбрал заголовок 2015 года 1228

Заголовком 2015 года стал, по мнению немецких лингвистов, заголовок "Der Mann, der die Mauer niederstammelte" ("Мужчина, который разрушил стену своим лепетом") из Южнонемецкой газеты (Süddeutsche Zeitung). Он относится к бывшему функционеру СЕПГ (Социалистическая единая партия Германии) Гюнтеру Шабовскому, чьё ошибочное и невнятное предложение во время пресс-конференции 9 ноября 1989 способствовало тому, что стали возможны поездки на Запад, а несколько позже пала Берлинская стена.


Как сказать «нет»: отношение к конфликту в различных культурах 1441

В каждой культуре свое понимание межличностной гармонии. Для некоторых реализация собственных интересов превыше всего, а в других старательно выстраиваются отношения в неконфронтационном стиле.


Инвестиционная эстафета, или Бег с препятствиями 1687

Недавно выполненный в нашей компании перевод навел на мысль написать эту заметку. Причины для нее были и раньше, но, видимо, не набралось критической массы.


Переводческая компания One Hour Translation расширяет свою деятельность в России и Восточной Европе 2254

One Hour Translation, крупнейший профессиональный сервис онлайн-перевода, откроет свои представительства в России и странах Восточной Европы, таким образом претендуя на то, чтобы стать ведущим поставщиком переводческих услуг во всей Восточной Европе.


Курьезы перевода названий 2407

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!


Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей 2523

Во Владивостоке в преддверии АТЭС-2012, который состоится в сентябре этого года, дорожные указатели снабдили переводом на английский язык. Однако спустя некоторое время пытливые жители города и иностранцы обнаружили, что перевод выполнен с фактическими и грамматическим ошибками.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Спецификации пищевых продуктов Шоколад / Food specifications Chocolate", Пищевая промышленность

метки перевода: приготовление, консистенция, линейка, состав, рецептура.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога




Юные лингвисты в Сочи составили спортивные словари



Ученые осуществили перевод зашифрованной рукописи "Шифр Копиала"


Латвийский город Вентспилс выбрал в качестве языка межнационального общения китайский


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


"Ты еще переводишь или уже понимаешь?"


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация приложений в формате XLIFF
XLIFF - формат для локализации приложений, особенности структуры, редакторы, работа переводчиков с файлом.



Разговорник болгарский-русский
Разговорник болгарский-русский



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru