Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О примечаниях переводчика в переводе

В любом переводимом тексте есть слова и понятия, которые современному читателю, носителю другой языковой культуры, не всегда понятны.

Филипп К.
06 Октября, 2017

примечания переводчика в переводе Сноски и примечания переводчика а переводе – это комментарии по каким-то специальным знаниям. Переводчик несет ответственность перед читателем за свои сноски. Он должен прочувствовать тонкую грань между излишеством и недоговоренностью.

Самый вдумчивый и благодарный читатель заморского текста – это переводчик. Хотя, по словам А.С.Пушкина, переводчик прозы – это ремесленник, а переводчик поэтических произведений – это соавтор (да простит меня читатель за столь вольное обращение с цитатой классика). В любом случае, и ремесленник, и соавтор знают и любят первоисточник более, чем кто-либо из его соотечественников, кроме собратьев по перу, других переводчиков (сколько было переводов у Шекспира!) или филологов-буквоедов, которых никто не читает.

При переводе, особенно произведений, написанных в другие исторические эпохи, переводчик сталкивается с многочисленными реалиями, которые не совсем понятны соплеменникам. Читать статью полностью...

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Пушкин #Шекспир #автор #читатель #соавтор #источник #соотечественник #стиль #художественный перевод #перевод книг


Самым близким языком в лексическом плане к итальянскому является французский 6723

Составители каталога Ethnologue рассчитали степень лексического сходства разных языков мира. Оказалось, что наиболее близким в лексическом плане к итальянскому языку является французский, имеющий с ним 87%-ное сходство.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


«Деревянный каталог» в подвалах 889

С весны этого года стали появляться сообщения о ликвидации уникального читательского каталога. Ранее в Интернете было выложено видео, на котором сотрудники Российской государственной библиотеки выбрасывали карточки каталога.




Мигрантов, задействованных в сельхозработах, могут освободить от экзамена по русскому языку 964

Депутаты Госдумы предложили на рассмотрение поправку к закону, которая освободит от обязательного экзамена по русскому языку, истории и праву мигрантов, работающих в сфере сельского хозяйства.


Литературный перевод 1498

Литературный перевод в переводоведении занимает особое место. Он охватывает публицистику, рецензии, произведения эпистолярного жанра и обычные письма, речи выступлений, тексты теле- и радиопрограмм и многое другое.


Россия запустила немецкоязычный аналитический онлайн-ресурс Sputnik 1107

Мультимедийная группа Sputnik, информационное агентство и радио с информационными хабами, расположенными в десятках стран, запустила немецкоязычный онлайн-ресурс de.sputniknews.com.


"Италия кириллицей": лучшие итальянские авторы, переведенные на русский язык 1417

Книга «Италия кириллицей» наверняка заинтересует тех, кто является поклонником итальянской культуры и давно находится в поисках достойной литературы.


Русский язык находится на 2-ом месте по использованию в интернете - эксперт 1215

В 2013 году русский язык находился на втором месте по использованию в интернете. Об этом заявил глава комитета Госдумы по образованию Вячеслав Никонов в ходе слушаний на "Рождественских парламентских встречах".


Книга Дж. Роулинг выйдет в двух вариантах: с буквой "ё" и без нее 2268

13 февраля в России выйдет "взрослая" книга Дж. К. Роулинг "Случайная вакансия". Произведение будет опубликовано в двух версиях: с буквой "ё" и без нее, сообщают РИА "Новости".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационная техническая программа / Presentation technical project", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: эксплуатационный, характеристики, указания.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Новая система машинного перевода от Lingo24 облегчит жизнь клиентам переводческих бюро и письменным переводчикам




В России стали читать еще больше электронных книг




Интернет не угрожает русскому литературному языку - Максим Кронгауз



При устном переводе степень интерпретации переводимого текста несколько больше, чем в письменном - П. Палажченко


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


В Сибирском федеральном университете открылся Международный конкурс молодых переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод (конвертация) документов формата JPEG, HEIC, PDF в формат DOC/DOCX редактора MS Word
Кратко об услуге конвертации документов из популярных графических форматов в редактируемый вид.



Словарь лингвистических терминов
Словарь лингвистических терминов



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru