Новый порядок общения посредством твиттера, интернет форумов и мгновенных сообщений в социальных сетях диктует свои правила формирования лексики. В ней уже нет места долгим дискуссиям, наполненным причастными и деепричастными оборотами.
И если сокращения, принятые в русскоязычном интернете, мы узнаем на следующий день после их появления в сети, то жаргон англоязычного и немецкоязычного интернета дается нам с трудом. Например, комбинация цифр «143» обозначает не что иное, как всеми знакомое «I love you». Расшифровка проста: I (1 буква) love (4 буквы) you (3 буквы).
А как реагировать, когда собеседник окончил переписку аббревиатурой: GL&HF? Пожалуй, стоит посоветовать ответить словами благодарности, ведь только что вам пожелали «Удачи и хорошего настроения!» (Good luck & Have fun).
С немецкими сокращениями ситуация несколько более запутана, так как их расшифровки в русскоязычном интернете еще нет. Что такое HGW, HDL и ILD?
BD - Bis dann До скорого!
HGW - Herzlichen Glückwunsch Добро пожаловать!
IDA / IEA - Ich dich (euch) auch И я тебя тоже/ И я вас тоже
ILD - Ich liebe dich Я тебя люблю
HDL - Hab` dich lieb Я тебя люблю (более личная фраза)
kA - keine Ahnung (anglc.: keine Angabe) Без понятия
LG - Liebe Grüße (also Viele Grüße, Viele liebe Grüße) С уважением, (ставится в конце неформального письма)
mMn - Meiner Meinung nach По моему мнению
WD - Wieder da Снова на месте
WE – Wochenende Выходные