Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводимость английского артикля на русский язык

Прежде всего, вопрос переводимости артикля возникает из-за отсутствия соответствующей категории в русском языке, которая передается с помощью лексических средств или порядка слов.

Артем Шибалов
17 Сентября, 2015

Неопределенный артикль восходит к числительному «один», поэтому эта сема всегда отражается в переводе: There was a pen on the table. He could not hurt a fly. Определенный же артикль восходит к указательному местоимению («этот»), поэтому стол в примере является темой, а ручка – ремой предложения. Сравните: There was the pen on the table. Ручка лежала на столе. Перевод первого примера – на столе лежала ручка. Т.к. известно, о каком столе идет речь (он – один), используется определенный артикль. В русском предложении тема находится в начале, рема – в конце, в английском языке этот нюанс передается, через артикль (это один из способов). Переводить неопределенный артикль можно с помощью таких слов, как «некий», «какой-то», например: He is a Mr Salozzo. A man was running down the street. Это некий господин Солоццо. Какой-то мужчина бежал по улице.

Это основные нюансы перевода артикля, но необходимо также помнить об использовании артикля в степенях сравнения (the more, the better; a/the most important thing), а также о классифицирующей функции неопределенного артикля и специфицирующей функции определенного артикля.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рема #тема #переводимость #артикль #перевод #английский #русский


Премия для переводчиков "БелРосс" 807

С 15 февраля 2020г. по 15 сентября 2020г. принимаются заявки на девятый международный конкурс "Oткрытая Евразия-2020″.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


То, как мы используем служебные слова, может выявить скрытые интересы человека 1305

Вы встречаетесь с человеком впервые. Вслушайтесь в каждое произносимое им слово. Психолог Джеймс Пеннебейкер из университета Техаса считает, что местоимения, предлоги, междометия, союзы и частицы могут выявить все тайные мысли любого человека.


Как избежать ошибок в изучении испанского языка 1443

Специалисты рекомендуют прислушаться к определенным распространенным ошибкам, которые допускаются изучающими испанский. Приведем примеры некоторых из них.




Лингвисты помогут установить личность интернет-троллей 1204

Исследователи британского Университета Центрального Ланкашира работают над созданием системы, которая поможет распознать людей, скрывающихся за оскорбительными комментариями в интернете.


В 2011 году российские пользователи Facebook чаще всего обсуждали Стива Джобса и трагедию в Японии 1304

Список самых обсуждаемых тем среди российских пользователей социальной сети Facebook возглавило в этом году имя основателя компании Apple Стива Джобса (причем, написанное на английском языке), скончавшегося в октябре этого года.


Русские школы должны оставаться русскими 1863

Чем больше читаешь официальных новостей, касающихся запланированного в законе частичного перевода русскоязычных гимназий на эстонский язык обучения, тем больше возникает стойкое ощущение, что, во-первых, нам чего-то не договаривают, во-вторых, мы таки столкнемся со сценарием "потемкинских деревень".


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии 1527



Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English. 2055

Современные афроамериканцы, потомки рабов, привезенных в Америку с Черного континента, это многоликая общность жителей США, многие из которых являются носителями специфического английского языка, называемого ebonics (название языку дал в 1973 году доктор Р.Л. Уильямс) или «черный», «плохой» английский.


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil 1210




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сценарий / Scenario", Маркетинг и реклама, Переводчик №959

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


В Испании прошел семинар для учителей русского языка


Популярность русского языка в мире снижается


Отобрано 100 лучших языковых блогов


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Глоссарий общеупотребительных слов (для проекта www.HappyGreetings.ru)
Глоссарий общеупотребительных слов (для проекта www.HappyGreetings.ru)



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru