Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Непереводимость терминов в работе переводчиков

Профессиональным переводчикам часто требуется выбрать тот или иной способ перевода сложного термина. Это стоит иметь в виду клиентам перевода и доверять переводчику, спрашивать и уточнять, а не обвинять, если друг или учитель увидел в переводе что-то непонятное и тут же бросил: "гугл-перевод!".

Филипп К.
04 Мая, 2020

В распоряжении профессиональных переводчиков должны быть различные инструменты для работы со сложными для перевода терминами. Процесс перевода часто "бросает нам вызов", особенно когда осуществляется перевод произведений художественной литературы. Эта статья о приемах, которые используют переводчики в своей работе. Читать полностью...


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #художественный перевод #литература #переводимость #термин #терминология


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 2792

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводимость английского артикля на русский язык 1226

Прежде всего, вопрос переводимости артикля возникает из-за отсутствия соответствующей категории в русском языке, которая передается с помощью лексических средств или порядка слов.


В Киргизии переведут медицинские термины на киргизский язык 1190

Ученые в Киргизской государственной медицинской академии (КГМА) имени Ахунбаева на методическом совете обсудят перевод медицинских терминов на киргизский язык.




Румынский язык и его поразительные французские антропонимы 3564

Румынский язык позаимствовал множество слов, начиная с середины XIX века, особенно в сфере науки и технологий, потому как в это время научная терминология развивалась именно на базе французских неологизмов. Разговорный румынский язык также перенял множество французских элементов. Одним из самых очевидных заимствований является слово «vin» (вино).


В Дагестане выпустили русско-лезгинский словарь 2008

В Дагестане выпустили русско-лезгинский словарь, работа над которым велась более десяти лет. Словарь содержит свыше 40 тыс. слов современного русского литературного языка, включая наиболее употребительную общественно-политическую и научно-техническую терминологию.


К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка 2011

К 2016 году к празднованию 25-летия независимости Украины планируется издать 20-томный Толковый словарь украинского языка. Словарь придет на смену 11-томному словарю, который был выпущен в 70-80 годы и за прошедший период устарел, перестав соответствовать современным реалиям, а также из-за большого числа политически и идеологически ангажированной лексики.


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь 1455

Презентация "Сводного глоссария Совета Россия - НАТО" состоится сегодня в Брюсселе. По информации из предисловия к словарю, он "призван представить согласованную базу терминов для совместной работы Совета Россия - НАТО".


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров 2024

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".


Мастер-класс для молодых переводчиков 1887

Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкции к оборудованию / Hardware Instructions", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


История возникновения аббревиатуры "ОК"


Переводчики приглашаются к участию в конкурсе художественных переводы с русского языка на норвежский


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


Лингвист из Воронежа представил очередную версию авторства "Слова о полку Игореве"


С 2011 года официальные словари включат некоторые термины интернет-сленга


В Москве пройдет Международный конгресс переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Глоссарий по философии
Глоссарий по философии



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru