Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Международный конкурс перевода для студентов

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь

Лусине Гандилджян
12 Сентября, 2021



Кафедра английского языка Одинцовского филиала МГИМО МИД России и Кафедра современных технологий перевода Факультета межкультурных коммуникаций Минского государственного лингвистического университета приглашают студентов принять участие в Первом международном студенческом конкурсе профессионально ориентированного перевода.
На перевод предлагаются оригинальные тексты на английском языке объемом около 1000 печатных знаков по различным тематикам: экономика, менеджмент, юриспруденция, реклама и связи с общественностью, медицина, техника и современные технологии. В жюри конкурса входят опытные переводчики-практики, преподаватели перевода, представители переводческих компаний.
Тексты для переводов можно найти по ссылке:
https://drive.google.com/.../1uMrC2L05Fy4s9sexxMPx0agd4xt...
Работу на конкурс можно отправить до 20 сентября 2021 г., загрузив ее в форму: https://forms.gle/UMfZAu4ashvwUbeK6 Количество выбранных одним участником текстов не ограничено. Победители будут объявлены в Международный день перевода 30 сентября 2021 г.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #2021 #МГИМО #мат #суд #профессионал #вода #юриспруденция #груз #знак #жюри #тема #медицина #университет #текст #тематика #техника #конкурс #лингвист #экономика #студент #технологии #переводчик


Emoji-этикет в корпоративном мире 6249

Примитивные смайлики для общения с друзьями теперь завоевывают свои позиции и в сфере бизнес-коммуникаций. Многие компании используют смайлики, чтобы «достучаться» до своей целевой аудитории. В данной статье краткое руководство «emoji этикета».


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стоит ли использовать новые технологии, искусственный интеллект и нейросети в переводах? 1231

Эксперты высказались по поводу некоторых серьезных проблем при использовании нейросетей и AI в переводческой отрасли.


Онлайн-словарь неологизмов армянского языка «Նոր բառեր. Առաջին պրակ» 1940

На сайте НАИРИ вышел в свет 115-ый выпуск онлайн-словаря: «Նոր բառեր. Առաջին պրակ» («Новые слова. Первый выпуск») Института языка имени Грачья Ачаряна Национальной академии наук РА», изданного в Ереване в 2015 году.




Слишком мало денег, отсутствие подрастающего поколения: переводчики в Австрии готовят восстание 1042

В Австрии наблюдается нехватка хорошо подготовленных судебных переводчиков.


Армянский язык в Португалии 2097

С сентября 2018 года в Лиссабонском университете будут преподавать армянский язык.


Этот сладкий персидский язык 3418

Дошедший до нас из глубины веков, персидский язык часто называют "сладким" из-за его легкости и мягкости.


Письменный перевод научных текстов 2138

В мире глобализации, когда новые технологии и открытия рождаются в одной части планеты, они моментально распространяются по миру и одним из носителей новой информации являются переводчики научных текстов.


Судебный переводчик получает угрозы о смерти 2051

Работа переводчика не всегда связана со спокойным времяпрепровождением в своем любимом кресле за чашечкой кофе в окружении всевозможных переводческих справочников и словарей. Деятельность некоторых специалистов сопряжена со вполне реальной опасностью для жизни.


Как пошутить в Испании: 6 анекдотов 2452

Испания – это, несомненно, колоритная страна. Особенности прочитываются и наблюдаются практически в каждой сфере жизни испанцев. Это касается и политики, и культуры, и чувства юмора.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




История переводов: Теория игр и ее применение



Об узкой специализации переводов


Перевод на выставке


Международный форум "Технологии безопасности"


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


Голландские лингвисты изучают язык тундренных юкагиров


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Language (script) codes
Language (script) codes



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru