Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Финскому языку дали "Пощечину общественному вкусу"

Первый сборник кубофутуристов перевели на финский студенты Хельсинкского университета. Теперь на финском можно прочесть ранние тексты Владимира Маяковского, Велимира Хлебникова и Алексея Крученых.

Юлия Красникова
27 Октября, 2014

Студенты Университета Хельсински, которые изучали русский язык и литературу, перевели на свой родной язык "Пощечину общественному вкусу".

Помогал ученикам их преподаватель профессор Томи Хуттунен. Он редактировал сборник, комментировал и критиковал переводы.

Теперь на финском можно прочесть ранние тексты Владимира Маяковского, Велимира Хлебникова и Алексея Крученых.

Одна из студенток, занимавшаяся переводом, Сиири Анттила рассказала журналистам, что многие из текстов заставили ее столкнуться с границами своего воображения: "Текст был сумасшедшим, его тяжело было осмыслить, и в то же время для переводчика это был бесконечно обогащающий опыт".

Сборник на финском выпустило издательство Poesia. Местная пресса уже отметила, что "Пощечина" вызвала интерес у финских писателей, практикующих литературные эксперименты.

"Пощечина общественному вкусу" — первый поэтический сборник кубофутуристов. Книга вышла в свет 18 декабря 1912 года. Особую популярность заслужил манифест молодого литературного течения. Авторы-футуристы заявляли в нем, что будут активно использовать "слова-новшества", ненавидеть существовавший до этого поэтический язык и стоять на глыбе "Мы". Также они призывали "сбросить Пушкина, Толстого и Достоевского с парохода современности".


Поделиться:




Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.

История проекта, предпосылки, наше отношение к машинным переводам, конкуренция онлайн-переводчиков.


Число иностранных жителей Хельсинки достигло рекордного уровня

К концу 2018 года число жителей финской столицы, чей родной язык не является финским или шведским превысит сто тысяч.


Роман Пушкина "Евгений Онегин" перевели в QR-код

В Омске представили миниатюрное издание знаменитого романа А.С.Пушкина "Евгений Онегин" размером 30х32 мм, страницы которого переведены в QR-код.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


В Армении издали сборники сказок в переводе на пятнадцать языков

Сборник сказок, написанных выдающимся армянским поэтом, прозаиком и сказочником Ованессом Туманяном и переведенных пятнадцать языков, были изданы в серии "Веселые сказки перед сном".


Сотрудничество в сфере азербайджано-румынских переводов: встреча писателей Азербайджана с делегацией из Румынии

Делегация видных политических деятелей и представителей науки и культуры Румынии встретилась в Баку с руководством Союза писателей Азербайджана.


Сложность финского языка - причина замкнутости и медлительности финнов

В сложности финского языка кроется причина замкнутости и медлительности финнов. Так пояснил бытующее в мире мнение об этой нации, нашедшее отражение в многочисленных анекдотах, Чрезвычайный и полномочный посол Финляндии в России Матти Анттонен.


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса

Факторы, послужившие причиной роста интереса к французскому языку на российском переводческом рынке: “auto-entrepreneur” – новое слово или новое явление?


Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр"





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: поэт, Хельсинки, манифест, Маяковский, Финляндия, футуризм, кубофутуризм, стихи, студент, финский, русский, литература, сборник, писатель





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Микрошарик стеклянный гидрофобизированный / Glass Hydrophobized Microsphere", Научный перевод, Переводчик №381

метки перевода: температура, сканирование, изделие, компоновка, изображение, соответствие, получать.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Русский язык отвоевывает позиции в Европе


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по гироскопам (сокращения)
Глоссарий по гироскопам (сокращения)



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru