Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?

Ответ на этот вопрос искал кинопродюсер и сценарист Михаил Буснюк в статье, опубликованной Slon.ru.

Philipp Konnov
23 Ноября, 2010

Книга Астрид Линдгрен "Карлсона, который живет на крыше" после ее выхода в переводе на русский язык, осуществленном Лилианной Лунгиной еще в конце пятидесятых годов прошлого века, издавалась в странах бывшего СССР миллионными тиражами. Когда писательнице поведали о том, что самыми популярными книгами в советских семьях являются Библия и "Карлсон, который живет на крыше", Линдгрен удивленно воскликнула "Надо же! Я и не думала, что Библия пользуется такой популярностью!" В других странах мира и, в частности, в Швеции Карлсон не стал народным героем. Чем объяснить этот факт?

Объяснение, по мнению Михаила Буснюка, кроется в русском переводе, который, однако, критикуют за неточности и несоответствия шведские линдгреноведы, утверждая, что Лунгина недостаточно хорошо знала особенности шведского языка и реалии этой страны. Карлсон в переводе Лунгиной перестал быть угрюмым и сварливым персонажем, превратившись в симпатичного "летающего анархиста". Второстепенные персонажи, к коим относится и фрекен Бок, от которой веет советской коммуналкой, добавили шарма всему произведению. Не случайно цитаты из "Карлсона" быстро разошлись и стали говорящими у советских людей. "Спокойствие, только спокойствие!" не идет ни в какое сравнение со шведским оригиналом "Тихо, тихо!"

В лингвистических кругах перевод Лунгиной широко обсуждался. Было сделано несколько попыток более "правильного" перевода. Тем не менее, перевод Лунгиной был и остается самым популярным у русских читателей.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #детская литература #Библия #Швеция #СССР #литературный перевод #альтернативный перевод #неправильный перевод #литература #писатель #русский


Конкурс переводов "Читающий Петербург" 2022 г. 1293

Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Русский язык возвращается в школьную программу Вьетнама 2034

Впредь русский язык будет преподаваться в общеобразовательных школах Вьетнама в качестве первого иностранного языка наравне с китайским, английским, французским и японским.


Объявлены имена лауреатов премии Андерсена 1392

В рамках Болонской детской книжной ярмарки были объявлены имена лауреатов самой престижной награды в области детской литературы - премии имени Х. К. Андерсена 2016 года.




Спикер Госдумы выступил за возрождение перевода литературы народов России на русский язык 1099

Председатель Государственной думы Сергей Нарышкин высказался за возрождение в РФ школ литературного перевода и, прежде всего, с национальных языков на русский. Инициатива была озвучена на совещании, посвященном сохранению и развитию языков народов России.


Умер экс-президент Чехии Вацлав Гавел, возможный создатель термина "Абсурдистан". 2522

В воскресенье, 18 декабря 2011 года появилась трагическая информация для Чехии и целого политического мира о смерти последнего чехословацкого и первого чешского президента Вацлава Гавела. Значительное лицо посткоммунистических событий в Восточной Европе, экс-президент умер в возрасте 75 лет после длительных проблем со здоровьем.


Zemřel český exprezident Václav Havel, možný tvůrce termínu Absurdistán 1709

V neděli 18. prosince 2011 zasáhla Českou republiku a celý politický svět tragická zpráva o úmrtí posledního československého a prvního českého prezidenta Václava Havla. Významná osobnost postkomunistického dění ve východní Evropě podlehla dlouhotrvajícím zdravotním potížím ve věku 75 let.


Сотрудничество в сфере азербайджано-румынских переводов: встреча писателей Азербайджана с делегацией из Румынии 2334

Делегация видных политических деятелей и представителей науки и культуры Румынии встретилась в Баку с руководством Союза писателей Азербайджана.


Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля 3278

Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля.


В Шанхае состоялся международный конгресс русистов 2172

В Шанхае завершил работу XII конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), озаглавленный "Русский язык и литература во времени и пространстве", в рамках которого свыше тысячи русистов из 48 стран мира обсудили проблемы преподавания и изучения русского языка в качестве иностранного, а также популяризации русской литературы и в целом культуры в мире.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Лицензионное соглашение / License agreement", Юридический перевод

метки перевода: профессиональный, контент, соглашение, лицензионный, письмо.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец


Защитники животных призывают переводчиков "подкорректировать" Библию


В Томске прошла Всероссийская лингвистическая конференция


Русские школы должны оставаться русскими


В Москве лучшие профессиональные переводчики получили премию "Мастер"


Произведения Крапивина перевели на китайский язык


Лингвисты перенесли дату апокалипсиса


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменных переводов для водных видов спорта
Услуги письменных переводов для яхтенных брокеров и дистрибьюторов катеров и яхт



Англо-русский словарь по таре и упаковке
Англо-русский словарь по таре и упаковке



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru