Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Американский университет Каира получил Международную премию за перевод поэзии Кассима Хаддада

Сотрудники Американского университета Каира Фериал Газоул, заведующий кафедрой английского языка и сравнительного литературоведения, и Джон Верленден, преподаватель по искусству написания сочинений на кафедре ораторского искусства и литературного творчества, получили Переводческую премию Арканзасского университета 2013 года.

Екатерина Жаврук
24 Октября, 2013

Премия была вручена за перевод поэмы "Лейла и Маджнун" и избранных стихотворений Кассима Хаддада. Рукопись Газоула и Верлендена будет издана Сиракьюсским университетом. Размер премии составил сумму в $10,000, которую поделят между собой переводчики и поэт.

Газоул и Верленден работают над переводами в Каире с 1995 года как одна команда. Их первый совместный проект – перевод книги Мухаммада Афифи Матара "Квартет радости" также принес переводчикам премию Арканзасского университета еще в 1997 году. В промежутке между двумя премиями команда переводчиков выполнила перевод одного из романов Нагиба Махфуза, который также принес им победу. Кроме того, Газоул и Верленден опубликовали ряд стихотворений Саади Юсуфа и Кассима Хаддада в известном лондонском журнале Banipal, в котором публикуются произведения арабской литературы в переводе на английский язык.

В дополнение к преподавательской деятельности, Верленден пишет произведения художественной, документальной литературы и поэзию.

Газоул является редактором журнала о сравнительной политике Alif. Журнал издается Американским университетом Каира на арабском, английском и французском языках.

Касим Хаддад – известный поэт Бахрейна. Родился в 1948 году. Получил всемирное признание благодаря оригинальной интерпретации поэмы "Лейла и Маджнун" и афористическим стихотворениям в собственном неповторимом стиле.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Свадебная" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: литературный перевод, литература, Бахрейн, поэт, журнал, роман, Каир, стихотворение, поэма, английский, арабский, премия




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Светодиодный источник освещения с питанием от нестабильной трехфазной сети переменного тока / An unstable three-phase AC network powered light emitting diode light source ", Технический перевод, Переводчик №628

метки перевода: датчик, напряжение, соединитель, интенсивность, источник, мощность, светодиодный.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Новости литературы




Традиции и правила этикета в Бахрейне




В Шотландии обсуждают творчество Лермонтова



В Финляндии издали первый номер детского журнала на русском языке


Русские СМИ в Испании



Произведения Тараса Шевченко переведут на английский



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru