Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Знаменитый детективный роман новозеландского автора будет переведен на язык африкаанс

Стало известно, что знаменитый детективный роман новозеландского автора Зирка ван ден Берга «NOBODY DIES» («Никто не умирает»), ставшего одним из лучших триллеров года в момент выхода в 2004 году, будет опубликован на языке африкаанс в мае 2013.

Элина Бабаян
20 Февраля, 2013

Изначально детективный роман был опубликован издательством «Random House» в 2004 году, а затем выпущен в виде электронной книги цифровым издательством «Say Books» в 2011. Он также был признан одним из пяти лучших триллеров года в Новой Зеландии.

Представитель южно-африканской издательской группы «Media24» Квела обратился к автору с просьбой о возможном переводе произведения на язык африкаанс. Хотя изначально роман был написан на английском после того, как автор мигрировал в Новую Зеландию, его родным языком является африкаанс, поэтому он решил сам выполнить перевод романа.

Автор поделился: “Некоторые части оказались довольно трудными для перевода, особенно поэтические отрывки. Но самой сложной задачей был перевод названия. В данном случае прямой перевод и использование похожих слов не дают необходимого результата, поэтому для названия была выбрана другая фраза”. Окончательное название романа «n Ander Mens» означает “еще один человек” и “человек, отличный от других”.

Новость о переводе романа стала неожиданностью для местного населения, так как новозеландские книги редко публикуются в переводе на африкаанс, несмотря на то, что сообщество носителей этого языка почти в два раза больше населения Новой Зеландии.

В настоящее время африкаанс является родным языком 10 миллионов людей. Он также считается самым молодым языком на Земле и представляет собой упрощенную смесь голландских, малайских, коренных африканских и португальских слов. На лексику африкаанс также оказали влияние французский и немецкий языки.

Перевод книги будет опубликован в мае 2013 года.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #роман #триллер #африкаанс #новая зеландия #художественная литература #заимствования #английский #родной язык #литература #художественный перевод #Африка


Работа за преводачи 3365

Този сайт помага на извънщатните преводачи (на свободна практика), редактори и лингвисти да си намерят работа или допълнителен доход.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Новой Зеландии разработали приложение для изучения языка маори 1360

В Новой Зеландии разработали приложение для мобильных устройств Те Pūmanawa, с помощью которого можно познакомиться с культурой народа маори и изучить их язык. Над созданием приложения трудился преподаватель языка маори из института Te Whare Wānanga o Awanuiārangi Рапата Вири.


Сервис Google Translate добавляет африканские языки 1509

Компания Google планирует добавить язык сомали, игбо, хауса, йоруба и зулу в список опций бесплатного сервиса автоматизированного машинного перевода Google Translate.




Европейские лингвисты исследуют исчезающий язык нденгелеко 1222

Ева-Мари Штрём (Eva-Marie Ström) из университета Гетеборга в Швеции пытается исследовать нденгелеко (Ndengeleko) – язык, который принадлежит семейству языков банту Африки.


Hoërskool Fochville en die Departement van Onderwys bots oor leerlinge wat nie in Afrikaans onderrig kan word nie 1575

Die departement beveel dat die Afrikaanse skool 37 Engelssprekende leerlinge moet aanvaar. Dit is dieselfde as die hoër-profiel Rivonia Laerskool geval, wat na die Konstitusionele Hof verwys is.


Suid-Afrikaanse skep nuwe Zoeloe terme 1907

’n Suid-Afrikaanse elektriese ingenieur wat skrywer geword het, het 480 nuwe Zoeloe-woorde vir hedendaagse wetenskap en tegnologie ontwikkel, om dit te verduidelik.


Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка 4434

Вопреки сложившемуся мнению о том, что в казахском языке не существовало своей терминологии, собственная терминологическая база этого языка очень богата и своеобразна. Так считает доктор филологических наук профессор Шерубай Курманбайулы, написавший более двух десятков книг по терминологии казахского языка.


В Шанхае состоялся международный конгресс русистов 1272

В Шанхае завершил работу XII конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), озаглавленный "Русский язык и литература во времени и пространстве", в рамках которого свыше тысячи русистов из 48 стран мира обсудили проблемы преподавания и изучения русского языка в качестве иностранного, а также популяризации русской литературы и в целом культуры в мире.


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо 1258

В апреле в Туркменистане издали переводы на туркменском языке ряда классических произведений мировой словесности. Повесть Льва Толстого "Хаджи-Мурат", романы Джека Лондона "Мартин Иден" и Пауло Коэльо "Алхимик" на туркменском языке вошли во второй номер литературного журнала "Мировая литература".



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Художественное произведение / Literary effort", Художественный перевод, Переводчик №959

метки перевода:



Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Датчане не любят свой родной язык


Гипотеза лингвистической относительности (Сепира – Уорфа)


Сборник стихов Пастернака перевели и издали на азербайджанском языке


15 декабря будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II"


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Глоссарий по геологии и горным работам
Глоссарий по геологии и горным работам



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru