|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Қазақ тілінде 80% жуық терминдер орыс тілінен алынған |
|
|
Қазақ тілінің өзіндік терминологиясы болмаған деген пікірлерге қарамастан, бұл тілдің терминологиялық қоры өте бай және өзгеше сипатқа ие. Қазақ тілінің терминологиясы жөнінде жиырмадан аса кітап жазған филологиялық ғылымдар докторы профессор Шерубай Құрманбайұлы осылай деп есептейді.
КСРО-ның тілдік саясаты оның құрамына кіретін республикалар ғалымдары арасындағы қатынастарды жеңілдетуге ұмтылған. Осыған байланысты көптеген бұрынғы кеңестік республикалардың тілдеріндегі терминологиялық қорға орыс тілді терминдердің көбі кірген. Бұл тұғырда қазақ тілі де ерекшелене қойған жоқ – салалық сөздіктердегі терминдердің 80%-ға жуығы орыс тілінен алынған. Кейбіреулері тіпті өзгеріссіз кірген.
Алайда, КСРО құлдырағаннан кейін және республикалар тәуелсіздіктерін алған соң, олардың көпшілігі іс жүргізуді өздерінің ұлттық тілдеріне көшіре бастады. Қазақ тілінде «өтініш», «хаттама», «көшірме», «қолдау хат» және т.б. сияқты қарапайым ұғымдарды белгілейтін өзіндік терминдер болмай шықты. Сонда тіл мамандары ХХ ғасыр басындағы қазақ ғалымдарының зерттемелеріне жүгініп, тілге әртүрлі салалардың жүздеген жаңа терминдерін енгізді. Әйтседе, қазақ терминжасамында мәселелер әлі де жеткілікті. Солардың бірі – варияциялылық (түрлілік). Ол қазақ тілінде басқа тілдің сөздеріне ұқсас сөздердің уақтылы пайда болмауынан туындайды. Мысалы, «пробка» (автомобильдік), «спонсор», «патриот» сөздерінің 5-6 нұсқасы бар.
Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу. |
Поток мигрантов из постсоветских стран сразу после распада СССР существенно возрос. При этом в период с 2010 по 2015 год наблюдалось некоторое замедление. А в 2017 году в Евросоюзе насчитывалось 5,5 миллионов выходцев из бывшего СССР. Такие данные приводятся в исследовании "Европа - цель? Будущее глобальной миграции", проведенном Берлинским институтом изучения населения и развития. |
За последние 25 лет численность русскоговорящего населения в мире сократилась на 50 млн. человек. Об этом заявил руководитель комитета Госдумы по образованию и науке Вячеслав Никонов, выступая на встрече главы Совета Федерации Валентины Матвиенко с группой учителей, которые будут преподавать в школах Таджикистана. |
Библиотека Принстонского университета оцифровала 158 советских книг, датированных 1918–1938 годами из собственной коллекции. Среди опубликованных изданий есть книги таких авторов, как Агния Барто, Владимир Маяковский, Самуил Маршак, Даниил Хармс и другие. |
В английском языке есть два различных префикса, которые придают словам противоположное значение. Их, конечно, более двух (dis-, a-, anti-, de-), но in- и un- являются наиболее распространенными. Они придают отрицательное значение прилагательным и могут вызвать ряд проблем, так как зачастую неясно, какую из приставок следует использовать для конкретного слова. |
ҚР білім беру саласына үштілділік енгізіледі. Мәселен, осы бағдарлама аясында бірқатар пәндер бөлігі ағылшын тілінде оқытылатын болады. |
Их не так много, и, как правило, они употребляются только в тех случаях, когда необходимо выразить специфику русских реалий. |
Власти Казахстана намерены внести изменения в языковую очередность подготовки законопроектов. Отныне законы будут издаваться на государственном казахском языке и только потом переводиться на русский язык. |
Участники Международного форума французского языка (French Language World Forum), который проходил в начале июля в канадской провинции Квебеке, обсуждали перевод англоязычных терминов, рожденных на Уолл-стрит или в Силиконовой долине, на французский язык. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Біздің соңғы аудармамыз
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама аударманың белгілері: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.
Аударма жұмысқа берілген: 92 Бюро жұмысы толық: 59% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|