|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Публикации автора (63) |
|
|
«Признанный мертвым, родной язык жителей острова Мэн в Ирландском море – мэнский – находится на стадии возрождения», – сообщает Роб Кроссан. |
Потомки колонистов голландского происхождения, известные как “африканеры”, прибыли в Южную Африку в XVII—XVIII веках. В результате чего нидерландский был самым распространенным иностранным языком в регионе на протяжении более 150 лет. |
Допущенные неточности в стандартах и условиях устного перевода для австралийских судов и больниц стали причиной комплексного двухлетнего обзора предыдущего кода. |
Папа Римский Бенедикт XVI объявил, что покинет престол по состоянию здоровья 28-ого февраля. |
Компания Google представила видео долгожданного проекта «Очки Google», демонстрирующее технологию пользовательского интерфейса. Новое устройство предлагает пользователям воспользоваться множеством функций, включая голосовое управление фотографиями и поддержку сервиса экранного перевода. |
В попытке сохранить исчезающие языки, ученые из Калифорнийского университета в Беркли создали компьютерную программу, которая восстанавливает древние языки. |
Такие сервисы как Google Translate и NTT DoCoMo Inc., предоставляющие автоматический (машинный) перевод, могут помочь людям, не знающим японского языка, в общении во время нахождения в Японии. |
Преподаватели старшей школы Washougal пытаются восстановить образовательную программу, направленную на изучение японского языка. |
Юрок, или вейцпекан, признан исчезающим языком алгской семьи, его название происходит от слова yúruk на языке карук, что буквально значит «вниз по реке». |
В те времена, когда санскрит занимал позицию «Devabhasa» ("языка богов") в Индии, жители различных государств стали выводить и использовать новые языки, относящиеся к пракриту (дословно: «простой», «естественный»), среди которых: ардхамагадхи, шаурасени и махараштри. |
Язык аборигенов народности гарна (kaurna), который был «раздавлен» под тяжестью европейской колонизации в Австралии, был возрожден благодаря самоотверженности исследователей и немецких миссионеров XIX века. |
Каждые две недели вместе с последним носителем умирает по языку, а вместе с ним теряются знания и культурное наследие целого этноса. |
Ричард Смит был редактором британского медицинского журнала на протяжении 13 лет. Недавно он написал о принципиальной важности письменного и устного перевода для транснациональных компаний и других предприятий. |
5-летние ученики начальной школы Бродвей в Венеции, к западу от Лос-Анджелеса, посещают уроки, полностью проходящие на китайском языке. Учебный проект продемонстрировал очень успешные результаты, поэтому будет введен и в другие кампусы. |
В связи с растущей популярностью Корейской волны, быстрым увеличением числа желающих изучать корейский язык, а также увеличением количества корейских компаний за рубежом, в различных странах стали появляться филиалы Национального института корейского языка (King Sejong Institute). |
Новые исследования, проведенные психологом Эллен Белосток, показали, что знание двух или более языков может замедлить старческое слабоумие (деменцию). |
Центр Майами помогает племенам сохранить родные язык и культуру. |
В настоящее время в мире существует около 290 000 индейцев племени чероки, но только 8 000 из них говорят на коренном языке, который является единственным употребляемым по сей день южноирокезским языком. Представители племени выразили надежду на изменение сложившейся ситуации с помощью современных технологий. |
Правительство планирует провести проверку на знание языка и наличие коммуникативных навыков среди врачей. |
В февральском выпуске журнала «ATA Chronicle» Шарлотта Браслер и Йост Зетш обсудили совместную работу переводчиков и программ автоматического (машинного) перевода. Многие годы переводчики смотрели на автоматический перевод с презрением и непониманием. |
Австралийские лингвисты представили приложение для смартфонов и планшетов на языке ивайдя с целью привлечения местного населения к документированию языков. |
Все публикации написаны редакторами и переводчиками бюро переводов Фларус и сотрудничающими с нами внештатными корреспондентами. Статьи публикуются только на этом сайте с 2009 года. Новости переводов - это платформа для реализации талантов, стремлений и достижений переводчиков и в настоящее время является наиболее популярным источником тематических материалов в рунете.
Многие публикации описывают ситуации из переводческой практики, часто возникающие проблемы и способы их решения. Подписка на ежемесячную рассылку избранных материалов позволит быть в курсе основных событий на рынке перевода, а также помогает переводчикам приобрести опыт, что, в конечном счете, позволяет зарабатывать больше на услугах перевода.
Подробнее о проекте
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: увеличиться, оборотный, сравнение.
Переводы в работе: 78 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|