Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: Написание комментариев к отзывам

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
28 Ноября, 2023

подготовка к публикации

Эксперты должны знать, как быть хорошим рецензентом. Как только вы заслужите свою репутацию, вам будет предложено просмотреть статьи, относящиеся к вашей области знаний. Редактор журнала может дать вам несколько идей о том, на что следует обратить внимание, попросить вас оценить качество статьи различными способами или даже прислать вам контрольный список.

Вас могут попросить отнести ваши отзывы к общим комментариям или к комментариям, в которых рекомендуются существенные изменения. Вы должны убедиться, что ваши комментарии указаны в сводных таблицах комментариев, а ваши оценки — в сводных таблицах оценок.

Как рецензент, вы можете делать общие замечания по стилю, но вам не обязательно решать конкретные проблемы с пунктуацией, грамматикой, орфографией и т. д. Эти задачи будут решаться редактором при принятии статьи, а также редакторами при подготовке к публикации.

Важно, чтобы внешние рецензенты деликатно относились к комментариям, особенно для авторов, не говорящих по-английски. От авторов, не являющихся носителями английского языка, не ожидают работ на безукоризненном английском, однако такой текст создает плохое впечатление, что качество содержания будет таким же, как и качество языка.

Авторы, не являющиеся носителями английского языка могут обратиться к специалистам, для которого английский язык является родным. У нас есть такие редакторы. Все они являются носителями английского языка.

Недостаток внимания к деталям – нехорошее качество в научных исследованиях. Большинство ваших комментариев должны касаться существенных вопросов содержания. При написании отзыва всегда будьте вежливы и конструктивны. Хотя ваш отзыв будет анонимным, вам следует писать так, как будто о вас сообщили авторам.

Во всех комментариях к обзору полезно изложить проблему так, как вы ее воспринимаете, и возможное решение. У вас может быть возможность высказать редакторам краткое мнение, которое не будет передано авторам.

Ваши комментарии редактору и авторам не должны противоречить друг другу.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #редактор #английский язык #исследования #рецензент #комментарии #замечания #убедить #возможность #качество #мнение #контроль #список


Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 12239

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Яндекс-Директ: исправление текста платно 612

Разбираясь в еженедельной статистике Яндекс-Директа начал обращать внимание на подмену запросов пользователей, ищущих услуги редактуры и корректуры на запросы, явно или косвенно указывающие на применение ботов и искусственного интеллекта.


Подготовка к публикации научной статьи: редакторы журнала - кто они? 778

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Публикация научных статей в англоязычных журналах: подготовка рисунков, схем и таблиц 1537

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. В данной публикации рассмотрены требования к графическим материалам статей.


Философия. Теория идей Платона 2487

"Платон мне друг, но истина дороже". Из романа "Дон Кихот" Мигеля Сервантеса де Сааведра.


Неуклюжие термины из мира маркетинга. 1929

Не всегда легко попрощаться со своими представлениями о том или ином понятии, тем более, когда речь идет о слове - носителе информации и одном из основных средств коммуникации в современном мире.


Слишком субъективный или категоричный 2359

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Объявлены имена лауреатов премии журнала "Иностранная литература" 3019

Российский журнал "Иностранная литература" назвал имена лауреатов своей премии 2013 года.


Монгольская национальная библиотека добавит свои ресурсы во всемирный библиографический каталог 3597

Монгольская национальная библиотека заключила соглашение о сотрудничестве с организацией «Компьютерный библиотечный онлайн-центр».



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В Финляндии издали первый номер детского журнала на русском языке



Исследование поэзии Низами переведут с азербайджанского на множество языков



Портрет российского переводчика глазами статистики



Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет




Самой продаваемой книгой 2011 года в интернете стала биография Стива Джобса




В киевском метро появились вывески с переводом на английский язык



Какой язык насчитывает наибольшее количество слов?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по йогуртам
Глоссарий по йогуртам



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru