Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Публикация научных статей в англоязычных журналах: подготовка рисунков, схем и таблиц

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. В данной публикации рассмотрены требования к графическим материалам статей.

Philipp Konnov
31 Октября, 2022

подготовка к публикации

Файл для рисунков и схем должен быть предоставлен при подаче в одном zip-архиве и с достаточно высоким разрешением (минимум 1000 пикселей по ширине/высоте или разрешение 300 dpi или выше). Принимаются общепринятые форматы, однако предпочтительными являются TIFF, JPEG, EPS и PDF.

Все рисунки, схемы и таблицы должны быть вставлены в основной текст рядом с их первой ссылкой и должны быть пронумерованы по номеру их появления (рисунок 1, схема I, рисунок 2, схема II, таблица 1 и т. д.).

Все рисунки, схемы и таблицы должны иметь краткий пояснительный заголовок и подпись.

Все столбцы таблицы должны иметь пояснительные заголовки. Для облегчения копирования больших таблиц допускается использование более мелкого шрифта, но не менее 8 размера. Авторы должны использовать параметр "Таблица" Microsoft Word для создания таблиц.

Авторам рекомендуется подготовить рисунки и схемы в цвете (RGB, 8 бит).

Для основного текста убедитесь, что все экспериментальные образцы, используемые для одного сравнительного анализа, анализируются на одном и том же поле.

Вы проверили рисунки на наличие дубликатов и убедились, что подписи к рисункам ясны и точны. Пожалуйста, включите всю необходимую информацию в подписи к рисункам и четко укажите любое изменение расположения данных легенды.

Должен быть подготовлен один файл PDF или zip-папка, включающая все исходные изображения, приведенные на основном рисунке, и дополнительные рисунки.

Авторы должны аннотировать каждое исходное изображение, соответствующее рисунку в основной статье или дополнительных материалах.

* * *

В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры.

Вы можете воспользоваться нашим опытом и задать вопрос по электронной почте. Мы постараемся ответить на него и опубликовать в блоге, если эта тема будет интересна широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #формат #схема #рисунок #график #иллюстрация #графика #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #JPEG #PDF #TIF





Почему английские слова "Arkansas" и "Kansas" произносятся по-разному? 10491

Канзас и Арканзас не так далеко расположены друг от друга с географической точки зрения, однако кажется, что английские варианты произношения их названий не имеют ничего общего между собой. Несмотря на практически идентичное написание, Kansas читается как "KANzis", а Arkansas как "ARkansaw". Чем можно объяснить подобное существенное отличие?


What is the service of manual editing of the recognized text of a book? 169

The task of manual editing of scanned and recognized text of a book is required by clients who want to digitize any scientific work or work of art that exist only in printed form.


Процедура рецензирования статей для журналов 2175

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Подписание соглашения об авторских правах 2244

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Слишком расплывчатое письмо 2223

Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.


Международный конкурс эссе на иностранных языках "Единство в различии" 3498

Образовательная компания RELOD и Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино приглашают принять участие в ежегодном международном конкурсе эссе на английском, французском или испанском языках Unity in Diversity / Unité en Diversité / Unidad en Diversidad.


Итоги VII Международного евразийского литературного фестиваля 1465

В номинации "перевод" победила таджикская писательница Гульсифат Шахиди за лучший перевод к сборнику "Сказки бабушки Гульсифат".


Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком 6230

Мы ищем профессионального верстальщика для сдельной удаленной работы в бюро переводов. Нам требуется верстальщик, способный выполнять верстку переведенных документов в соответствии с оригиналом (один-в-один) в формате Word и PDF.


Талибы в Пакистане издают журнал на английском языке 2962

Талибы в Пакистане начали издавать журнал "Ilhae Khilafat" на английском языке для привлечения к движению "Техрик-е Талибан Пакистан", рупором которой издание является, новых сторонников из числа людей, не владеющих урду. Об этом сообщает NBC News.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталоги / Catalogues", Каталоги продукции

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Исследователи обнаружили несколько испаноязычных рукописей Сервантеса




Словарь французского языка Le Petit Larousse празднует 110-летие




Монгольская национальная библиотека добавит свои ресурсы во всемирный библиографический каталог




Рукописи на языке чероки перевели на английский язык




Операционную систему Windows переводят на чеченский язык




Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке




В Татарстане отменен закон о переводе татарского алфавита на латинскую графику



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс локализации сайта на арабский язык
Роли переводчиков, разработчиков сайта, менеджеров и редакторов в процессе локализации. Стоимость перевода сайта на арабский язык. Услуги бюро переводов, связанные с арабский языком.



Глоссарий ИТ-терминов (болгарский-русский)
Глоссарий ИТ-терминов (болгарский-русский)



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru