Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Слишком субъективный или категоричный

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.

Philipp Konnov
27 Декабря, 2020

академический стиль, корректура, редактирование, вычитка

Субъективное слово(-а)Замена(-ы)Пример
прекрасный, замечательный, ужасный, уродливый, отвратительныйУкажите качество как можно более объективно.Композиция была awful full of clashing movements.
Здание было beautiful artfully designed.
лучшеЗамените более объективным словом или фразой.У кандидата был better more comprehensive план борьбы с климатическими изменениями, чем у его оппонента.
ясно, естественно, конечно, очевидно, несомненноИсключите или замените более объективным словом.Naturally, Программист написал приложение в Java.
Of course, После войны экономическая политика изменилась.
превосходный, идеальный, лучшийЗамените более конкретным определителем или словами strong, key или crucial.Заявитель был the ideal a strong кандидатом.
следуетОбъясните мотивировку рекомендации.Activists should study the protest.
Активисты could benefit greatly from studying протест.


Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю. Слова, которых следует избегать в академической письменной речи.




Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #академический стиль #стиль #вычитка #редактирование #редактура #корректура #редактор #субъективный #категоричный #аргумент


Самое длинное слово в болгарском языке 6274

Самое длинное слово в болгарском языке состоит из 41 буквы.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка рукописи к публикации в журнале 2572

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.


Редактирование диссертации носителем английского языка 2389

Многие диссертации, которые мы редактируем, написаны студентами, для которых английский язык не является родным. Писать по-английски может быть сложно даже тем, кто говорит на нем с рождения. Попытка донести свои идеи таким образом, чтобы они нашли отклик у читателя, очень важна. Вот почему редактирование часто просто необходимо.




Популярные языки в переводах за сентябрь 2021 1688

Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2021 года. Абсолютное доминирование английского языка.


Преувеличения 2396

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Клише и разговорные выражения 1809

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Слова-паразиты 2840

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Мәтіндерді редакциялау және оқып түзету қызметтері 5979

Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды.


Révision en russe 3880

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов"




Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019)




История переводов: перевод книги как первый шаг к мировой известности




Dinter, bitz и gwop: словарь британского молодежного слэнга в 2016




Что такое обратный перевод и когда он необходим?




Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов




История переводов: Покажи мне свой бренд - и я скажу, кто ты



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь полиграфических терминов
Словарь полиграфических терминов



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru