Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: от собственных публикаций до рецензирования чужих статей

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
31 Октября, 2023

подготовка к публикации

После того, как вы начали публиковаться в журналах, интересно начать рецензировать чужие статьи. Хотя эта работа редко приносит ощутимое финансовое вознаграждение, получить приглашение от журнала в качестве внешнего рецензента очень приятно.

Рецензирование — серьезное мероприятие, и при правильном выполнении оно может занять много времени.

Чтобы стать хорошим рецензентом, нужно время, чтобы внимательно прочитать статью, подумать предложенные выводы, проверить факты и исходные данные, прочитать ее второй раз и более, написать рецензию, отредактировать ее, а затем еще раз критически просмотреть статью. Наградой за это будет то, что вам будут отправлены для прочтения самые последние исследовательские работы.

Многие журналы содержат большие базы данных рецензентов, большинству из которых рецензия будет присылаться только один или два раза в год. Вам следует принимать документы на рассмотрение только в том случае, если у вас нет конфликта интересов и вы можете завершить рассмотрение в течение предложенного периода времени, который может быть довольно коротким.

В некоторых журналах есть "поверхностная рецензия на отклонение", которую рецензенты могут использовать для отклонения рукописей в течение 3 дней, если статья явно не подходит для публикации.

Если журнал просит авторов внести существенные изменения в свою статью в ответ на ваши комментарии, вы можете получить статью для второго раунда рецензирования после внесения в нее поправок. Этот процесс может занять больше времени, чем первоначальная проверка, но он имеет важное значение в процессе проверки.

Как рецензент вы можете в любое время связаться с редактором и запросить информацию о ходе работы над статьей. После принятия решения о публикации многие журналы отправляют копию ответа авторам и копии всех комментариев каждому рецензенту. Некоторые журналы могут попросить вас написать редакционную статью или комментарий.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #комментарий #редактор #вывод #запрос #публиковать #факт #данные #рецензия #отклонение #корректор #рецензент


Китайский магазин "Шанс Боку" 4797

Первый в России книжный магазин Китайской литературы, который открылся на Арбате, рассчитан на студентов, изучающих китайский язык и на всех кто интересуется китайской культурой и литературой.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Предвзятость клиентов о качестве перевода - новая головная боль для переводчиков 664

В последнее время стало очень заметно предвзятое мнение клиентов о качестве перевода. Не то, чтобы этого не было раньше, но сейчас это просто бросается в глаза.


Подготовка к публикации научной статьи: Обратная связь от рецензента 1152

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Советы авторам научных статей 1701

Для авторов, работающих над подготовкой научной статьи для публикации в журнале, редакторы нашего агентства предложили несколько советов по стилю, структуре и оформлению сопроводительного письма рецензенту.


Подготовка публикации для западных журналов: этика исследований 1540

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций.


Процедура рецензирования статей для журналов 2107

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Как получить плохой отзыв за хороший перевод? 1893

В последние три месяца наши переводчики перевели, а редакторы вычитали и отредактировали несколько научных работ, две из которых не были приняты журналами к публикации. Совместно с клиентом или самостоятельно мы предпринимали усилия для выяснения причин отказа. Некоторыми результатами можем поделиться с нашими читателями.


Обзор сервисов проверки текстов: Majento 1329

Сервис Majento предназначен в основном для вебразработчиков. Его основная цель - мониторинг и контроль продвижения веб-проектов.


Популярные языки в переводах за сентябрь 2019 г. 2021

Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2019 года. Английский опять в моде. Существенно вырос интерес к восточноевропейскому рынку у отечественных производителей.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract", Юридический перевод

метки перевода: собственность, договор, свидетельство.

Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Журналисты перевели Декларацию прав человека на язык манси и ханты




Несколько интересных фактов о переводческой деятельности



Интересные факты о датском языке



В Шардже показали первый экземпляр Корана в переводе на латинский язык




Перевод клинописей рассказал о Висячих садах




Найденная сказка Андерсена переведена на английский




Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги бюро переводов для локализации голосового пользовательского интерфейса
Локализованные чат-боты создают возможности для взаимодействия с пользователями, поскольку пользователи с большей вероятностью будут взаимодействовать и изучать технологию, когда им комфортно пользоваться языком и голосовым взаимодействием. Стоимость услуг бюро переводов.



Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам
Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru