Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка научной статьи: публикация результатов в прессе

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
25 Сентября, 2023

подготовка к публикации

Никогда не следует публиковать результаты своих исследований в прессе до того, как они появятся в печати в журнале. Журналы не хотят публиковать работы, которые уже появились в СМИ. Хотя между представлением тезисов на конференции и появлением статьи в журнале может пройти длительный период, не следует поддаваться искушению участвовать в пресс-конференциях или выпускать пресс-релиз о своих выводах до публикации.

Некоторые журналы не принимают статьи, которые были опубликованы в качестве полных отчетов в материалах конференций, и статья может быть полностью отклонена или снята с публикации, если она будет освещена в средствах массовой информации до ее публикации.

Как автор, вы, возможно, широко представляли свою работу на собраниях, публиковали тезисы и посещали пресс-конференции, чтобы обсудить свои результаты.
Принято считать, что пресс-коммуникации в контексте научной конференции являются важной частью научного процесса, но не являются публикациями в собственном смысле слова. Авторы могут свободно обсуждать свои презентации со средствами массовой информации, но не должны предлагать более подробную информацию, чем они включены в презентацию.

Несмотря на то, что в прессе часто сообщается о новых результатах научных конференций, любые результаты исследования следует считать предварительными до тех пор, пока полный отчет об исследовании не пройдет рецензирование и не будет признан достойным публикации. По этой причине некоторые журналы проводят строгую политику в отношении предварительной публикации результатов исследований, чтобы преодолеть конфликт между средствами массовой информации, которые стремятся публиковать любую новую информацию как можно быстрее, и редакторами журналов, которые предпочитают распространять исследовательскую информацию только после.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #подготовка к публикации #рукопись #автор #журнал #вычитка #корректура #редактура #исследование #пресса #СМИ #конфликт #отчет #конференция


Конкурс переводов "Читающий Петербург" 2022 г. 2286

Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод заголовков The Economist и The New York Times 981

Новый проект бюро переводов. Краткий перевод заголовков какой-либо западной газеты или журнала.


Подготовка публикации для западных журналов: Ссылки и цитаты 1659

Раздел цитирования статьи важен для выражения благодарности к труду, идеям и работам других ученых. Приведем несколько советов по форматированию и содержанию цитат в научной статье. Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах.




Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 2786

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Слишком расплывчатое письмо 2052

Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.


Клише и разговорные выражения 1813

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Стяженная форма 2667

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Слова-паразиты 2842

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Литературное редактирование текстов 2592

Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




За что присуждают Нобелевскую премию по литературе?




Что такое обратный перевод и когда он необходим?




Снижение интереса к французскому языку может стоить Франции полмиллиона рабочих мест




Ученые определили, что загадочный манускрипт Войнича написан на ацтекском языке



Какие юридические документы мы переводим?


В Китае состоится конференция по генеративной лингвистке в Старом Свете


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Термины конструктивных и декоративных элементов зодчества
Термины конструктивных и декоративных элементов зодчества



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru