|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Слишком расплывчатое письмо |
|
|
Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам.
Расплывчатое слово(-а) | Замена(-ы) | Пример | немного | Укажите точное количество или замените словом somewhat. | Для эксперимента потребовалось a bit 10 mg катализатора. | несколько / некоторое количество | Укажите точное количество или замените на many, several, a number of. | A couple of A total of 30 студентов были опрошены. | много, множество | Укажите точное количество или замените на many, several, a great number of, significant, or numerous. | Этому объявлению было уделено a lot of significant внимание | множество | Укажите точное значение или замените на many, several, a great number of, a substantial amount of или significant. | Правительство потратило a ton $5 million на проект. | и так далее | Или закончите мысль, исключая фразу, или замените более конкретной фразой, такой как including other factors или additionally. | Инженеры должны учитывать нагрузку, рельеф, погоду и so on many other factors при проектировании моста. | ничего, что-либо | Укажите предмет(ы) | Автор может ссылаться на что-угодно.
Автор может ссылаться на three separate themes: the narrator’s grief, the uneasy political situation, or death in general.
| красивый | Укажите качество | Это была nice colourful картина. | большинство | Укажите количество или замените на many или the majority of. | Most Over 95% of ученых согласны с этим результатом измерения. | вещь, штука | Укажите предмет(ы) или замените на object, sample, point, или finding. | В отчете содержалось lots of stuff.
В отчете содержались multiple relevant findings.
|
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать ваш документ более "академическим" по стилю. Слова, которых следует избегать в академической письменной речи.
В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Можно заказать научное редактирование в агентстве, а можно провести редактуру самостоятельно. Предлагаем свои советы по написанию и редактуре научных статей. |
Многие диссертации, которые мы редактируем, написаны студентами, для которых английский язык не является родным. Писать по-английски может быть сложно даже тем, кто говорит на нем с рождения. Попытка донести свои идеи таким образом, чтобы они нашли отклик у читателя, очень важна. Вот почему редактирование часто просто необходимо. |
Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений. |
Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание. |
В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.
|
Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|