Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: дублирование данных

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
09 Августа, 2023

подготовка к публикации

Правила дублирования публикации не запрещают представить статью или данные, представленные в виде реферата или доклада на научном собрании. Результаты, представляемые на научных собраниях для получения экспертной оценки, являются результатом предварительных анализов и не публикуются полностью. Научные встречи не предназначены для публикации результатов для общественности.

Публикация может начинаться со статьи о новом методе, разработанном для целей исследования. За этим могут последовать статьи, в которых сообщается о результатах, непосредственно связанных с целями исследования.

Могут последовать статьи, которые не были запланированы в начале исследования, но для которых есть новые данные. Этот процесс имеет смысл, потому что результаты, изложенные в статьях, отвечают на отдельные вопросы и не могут быть сжаты до одной статьи.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #копия #дублирование #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации


Плюсы и минусы электронных словарей 7090

Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


სამეცნიერო სტატიის გამოსაცემად მომზადება: მონაცემთა დუბლირება 933

რეკომენდაციები ავტორებისთვის, რომლებსაც სურთ მოამზადონ თავიანთი ნაშრომი, სამეცნიერო სტატია, ხელნაწერი ან კვლევა საერთაშორისო ჟურნალებში გამოსაქვეყნებლად.


Подготовка публикации для западных журналов: этика исследований 1479

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций.




Советы авторам журналов: поисковая оптимизация 1606

Пишите для своей аудитории. Цель поисковых систем, таких как Google, состоит в том, чтобы предоставить своим пользователям лучший ответ на их вопрос. Таким образом, наилучшие результаты достигаются, когда вы предоставляете аудитории то, что они ожидают. Поисковая оптимизация (SEO) — это не набор трюков. Это помогает правильной аудитории найти то, что они ищут.


Подготовка публикации для западных журналов: Импакт-фактор Scopus 1645

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 1927

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Редактирование диссертации носителем английского языка 2399

Многие диссертации, которые мы редактируем, написаны студентами, для которых английский язык не является родным. Писать по-английски может быть сложно даже тем, кто говорит на нем с рождения. Попытка донести свои идеи таким образом, чтобы они нашли отклик у читателя, очень важна. Вот почему редактирование часто просто необходимо.


Советы по редактированию собственных текстов 2412

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.


Как привлечь больше людей к прочтению ваших материалов 2779

Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




В Шардже показали первый экземпляр Корана в переводе на латинский язык




В Британии обнаружен редкий перевод сочинения Джованни Боккаччо



Ученые осуществили перевод зашифрованной рукописи "Шифр Копиала"


Вопрос об авторском праве


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по лабораторным исследованиям
Глоссарий по лабораторным исследованиям



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru