თარგმანების სიახლეები
მოსკოვი,
ul. ბოლშაია მოლჩანოვაკა, 34 გვ. 25
+7 495 504-71-35 9.30-დან 17.30-მდე
info@flarus.ru | თარგმანის შეკვეთა


კომპანიის დანახვება
თარგმანის ღირებულების გამოანგარიშება






სამეცნიერო სტატიის გამოსაცემად მომზადება: მონაცემთა დუბლირება

რეკომენდაციები ავტორებისთვის, რომლებსაც სურთ მოამზადონ თავიანთი ნაშრომი, სამეცნიერო სტატია, ხელნაწერი ან კვლევა საერთაშორისო ჟურნალებში გამოსაქვეყნებლად.

Philipp Konnov
01 აგვისტო, 2023

პუბლიკაციის დუბლირების წესები არ კრძალავს სამეცნიერო შეხვედრაზე რეფერატის ან მოხსენების სახით წარმოდგენილი სტატიის ან მონაცემების წარდგენას.

სამეცნიერო შეხვედრებზე წარმოდგენილი შედეგები წინასწარი ანალიზის შედეგია და სრულად არ არის გამოქვეყნებული. სამეცნიერო შეხვედრები არ არის გამიზნული საზოგადოებისთვის შედეგების გამოსაქვეყნებლად.

პუბლიკაცია შეიძლება დაიწყოს კვლევის მიზნებისთვის შემუშავებული ახალი მეთოდის შესახებ სტატიით. ამას შეიძლება მოჰყვეს სტატიები, რომლებიც ასახავს შედეგებს უშუალოდ კვლევის მიზნებთან.

შეიძლება მოჰყვეს სტატიები, რომლებიც არ იყო დაგეგმილი კვლევის დასაწყისში, მაგრამ არის ახალი მონაცემები. ამ პროცესს აქვს აზრი, რადგან სტატიებში წარმოდგენილი შედეგები პასუხობს ინდივიდუალურ კითხვებს და არ შეიძლება შეკუმშული იყოს ერთ სტატიაში.

სტატიის მომზადება სამეცნიერო პუბლიკაციების საერთაშორისო სისტემაში მიღებული სტანდარტების შესაბამისად და მოიცავს პროფესიული თარგმანის მომსახურებას, მშობლიური ენის კორექტირებას, სამეცნიერო სტატიის გასწორებას და რედაქტირებას. ჩვენს სააგენტოში დასაქმებულია გამოცდილი მთარგმნელები, რედაქტორები და კორექტორები.

თხრობა:


თვის სტატიის გაგზავნება ყველაზე კითხვადი არქივი
ნიშნები: #ასლი #დუბლირება #კვლევა #რედაქტირება #კორექტირება #ჟურნალი #ავტორი #ხელნაწერი #მომზადება გამოსაცემად #копия #дублирование


Лингвистическая помощь: Как правильно - "ты тут не причем" или "ты тут ни при чем"? 2661

Для начала нужно научиться отличать предлог с местоимением "при чём" от союза "причём". Для этого разберем такие примеры: "Я был в школе на этой неделе, причём каждый день" и "При чём здесь ты?"


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка к публикации научной статьи: дублирование публикации 1439

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Подготовка к публикации научной статьи: дублирование данных 695

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Что такое «копипаст» 2616

В русском языке, как в устной речи, так и в письменной – на просторах Интернета и в газетных статьях в последнее время появилось новое слово «копипаст». Что оно значит и откуда пришло?


В преддверии ЧМ-2018 остановки в общественном транспорте Калининграда будут объявлять на английском языке 1201

Калининград готовится к проведению чемпионата мира по футболу 2018 года. Город выполнит одно из требований ФИФА: в общественном транспорте начнут объявлять остановки на английском языке.


В Швеции переведут дорожные указатели на саамский язык в целях его сохранения 1617

В шведском городе Арьеплог дорожные указатели переведут на саамский язык в целях его сохранения. Саамский - язык коренной народности, проживавшей в Швеции и Скандинавии с последнего ледникового периода, практически не используется в этих странах, а число его носителей во всем мире составляет порядка 25 тыс. человек.


На Украине могут запретить русскоязычную прессу 1714

Главы комитетов украинской Верховной рады по культуре и свободе слова внесли законопроект изменений о языке СМИ. Он, в частности, запрещает выпуск печатной продукции на языках соседних стран.


Русскоязычные надписи на украинских вокзалах заменят английскими 2019

К концу этого года на Украине полностью исключит дублирование информации на русском языке на табло железнодорожных вокзалов, в проездных билетах и в объявлениях. Об этом написал в своем аккаунте в Facebook министр инфраструктуры страны Владимир Омелян.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
ჩვენი ბოლო თარგმანი:
"Исследования по физике / Physics research ", Физика

თარგმანის ნიშნები: научный, процедура, обследование, анализатор.

თარგმანები, რომლებზედაც მუშაობა მიმდინარეობს: 98
ბიუროს დატვირთვა: 37%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга экспорта контента сайта WordPress для перевода и локализации
Стоимость услуги экспорта содержимого сайта WordPress в бюро переводов Фларус.



Латинизмы
Латинизмы



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru