Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка к публикации научной статьи: редакционные процедуры и рецензирование

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
07 Марта, 2023

подготовка к публикации

Все представленные рукописи, полученные редакцией, будут проверены профессиональным редактором, чтобы определить, подготовлены ли они должным образом и соответствуют ли они этической политике журнала, в том числе в отношении экспериментов на людях и животных. Рукописи, которые не соответствуют этической политике журнала или стандартам журнала, будут отклонены до рецензирования. Рукописи, не оформленные должным образом, будут возвращены авторам на доработку и повторное представление.

После этих проверок главный редактор проконсультируется с главным редактором, чтобы определить, соответствует ли рукопись тематике журнала и является ли она научно обоснованной.

После того, как рукопись пройдет первоначальные проверки, она будет передана независимым экспертам для рецензирования. См. Рецензирование статей

Применяется слепое рецензирование, когда личности авторов неизвестны рецензентам. Комментарии рецензента являются конфиденциальными. В число рецензентов могут входить члены редколлегии и приглашенные редакторы журнала. Также могут быть рассмотрены потенциальные рецензенты, предложенные авторами. Рецензенты не должны были публиковаться ни с одним из соавторов в течение последних пяти лет и не должны работать или сотрудничать с ними.

В журнале может проводится открытое рецензирование - экспертный обзор. Этот этап не является обязательным. Авторам научной работы предоставляется возможность публиковать все рецензирующие отчеты и редакционные решения вместе с их рукописью. Кроме того, рецензенты могут подписывать свои рецензии и идентифицировать себя в публикуемых отчетах о рецензиях.

Авторы могут изменить свой выбор для открытого рецензирования в любое время до публикации, но после публикации статьи изменения будут вноситься только по усмотрению издателя и главного редактора.

Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете задать вопрос нашему главному редактору по электронной почте. Ответ будет опубликован в блоге, если тема окажется интересной для широкой аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #процедуры #этапы #рецензирование #редакционная политика #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации


Post optimization for VKontakte and Telegram 1844

Text used, for example, on a company website cannot be used without changes in a blog. It should be modified and adapted for social media posting purposes.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: этика исследований 1470

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций.


Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 1921

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Подготовка рукописи к публикации в журнале 2574

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.


Советы по редактированию собственных текстов 2403

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.


Клише и разговорные выражения 1812

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Стяженная форма 2665

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Слова-паразиты 2841

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Тіл иесі жасайтын пруфридинг 2960

Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Неформальный или разговорный стиль письма




Объявлены имена лауреатов премии журнала "Иностранная литература"




Неизвестные ранее переводы работ Рабиндраната Тагора случайно найдены в Литве




В Британии обнаружен редкий перевод сочинения Джованни Боккаччо



Вопрос об авторском праве


Информативность слов зависит от их длины - исследование


Готовность освоить иностранный язык в поисках высокооплачиваемой работы выражают 70% россиян


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



На каких языках говорят в разных странах (глоссарий соответствий)
На каких языках говорят в разных странах (глоссарий соответствий)



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru