|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Тіл иесі жасайтын пруфридинг |
|
|
 Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр.
Аударма кезіндегі ана тілінің қағидаты аударма әрқашан ана тілінде орындалатынын білдіреді. Осылайша, мысалы, неміс-орыс аудармасын неміс тілін білетін орыс тілді аудармашы, ал француз-неміс аудармасын неміс тілінде сөйлейтін аудармашы орындайды.
Пруфридинг немесе мәтінді редакциялауды тек тіл иесі, яғни редакциялау тілі ана тілі болатын адам жүзеге асырады. Пруфридинг дегеніміз орфография, тыныс белгілерін, грамматиканы тексеру және мәтіннің жалпы түрін түзету болып табылады. Пруфридер стильді шамалы дәрежеде түзетеді. Мәтінді мұқият өңдеу үшін біз әдеби редакциялау қызметін ұсынамыз. Бұл жағдайда редактор редакциялаудың техникалық бөлігіне назар аударады. Бұл қызмет мәтінді жариялауға дайындайтын клиенттердің сұранысына ие.
Способность запоминать слова и грамматику чужих языков от рождения дана далеко не каждому человеку. Для одних людей заучивание слов и грамматики иностранного языка - настоящее мучение, а для других - это также естественно и легко, как беседа на родном языке. Возникает вопрос: сколько языков способен выучить за свою жизнь человек и при этом поддерживать их в активном состоянии? |
Академическая письменная речь должна быть максимально точной. Понятный язык придает весомость работе, тогда как расплывчатая формулировка может толковаться читателем неоднозначно. По возможности, предпочитайте точные значения (проценты, измерения, статистика) более общим терминам. |
Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.
|
Наиболее популярные языки и направления переводов за сентябрь 2019 года. Английский опять в моде. Существенно вырос интерес к восточноевропейскому рынку у отечественных производителей.
|
Хороший текст должен быть понятным, ярким, легким для прочтения, не вызывать негативных ассоциаций. Такой "правильный" текст получается в результате профильного редактирования текста. |
Оның көмегімен басқа елдерде тұратын әріптестеріңізді және достарыңызды олардың өз ана тілідерінде құттықтай аласыз, сондай-ақ қай елде қандай негізгі мейрамдар аталып өтетінін біле аласыз. |
Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво. |
Обратный перевод - процесс, при котором уже переведенный документ переводится обратно на свой первоначальный язык. Зачем он нужен? |
Постоянный источник проблем для бюро переводов – низкое качество исходников, присылаемых клиентом на перевод. |
Показать еще
|
|
|
|
|