اخبار الترجمة
موسكو,
شارع. بولشايا مولشانوفكا، 34 ص 2، من. 25
+7 495 504-71-35 من 9:30 لغاية 17:30
info@flarus.ru | طلب ترجمة


عرض الشركة
طريقة الدفع






بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.

Philipp Konnov
19 سبتمبر, 2018

الكلمات في اللغة العربية لاتُنقل من سطر إلى آخر. يتيح لك الخط العربي تمديد الكلمات إلى الحجم المطلوب ، مما يزيد من حجم الحروف لتُناسب جميع الكلمات الموجودة على الخط ، تمامًا كما هو الحال في لغتنا عند استخدام تخطيط الحاسوب تتمدد المسافة. .



تحتوي الأبجدية العربية على حروف مقترنة في كلمة واحدة ، وهي متصلة ببعضها البعض داخل الكلمة الواحدة..

في النص العربي لا توجد حروف كبيرة ، بداية الجمل و الأسماء الصحيحة تتم كتابتها باستخدام الأحرف العادية الصغيرة..

يجد الأوروبيون صعوبة في فهم النص العربي بسبب عدم وجود علامات ترقيم فيها. في النصوص السعودية ، تمثل كل فقرة فكرًا واحدًا على شكل وحدة نحوية واحدة ، تتوافق تمامًا مع السمات المميزة للغة العربية القديمة. صحيح أنه و في السنوات الأخيرة ، ظهرت علامات الترقيم في اللغة المكتوبة في عدد من الدول العربية تحت تأثير التقاليد الأوروبية. في مصر ، على سبيل المثال ، يتم وضع الشرطات والفواصل الزائدة. هنا يتم استخدام النقاط لتقسيم و تفريق الجمل، ويتم وضع وحدات تمهيدية وغيرها من الدورات مع شرطة ، ويتم تمييز الانتقال من فكر إلى آخر بواسطة علامة القطع. تستخدم علامات الاقتباس للتمييز بين الأسماء الخاصة والرقمية.

يؤثرتموقع الكلمات في النص على التنسيق أو التخطيط. تتم قراءة النصوص العربية من اليمين إلى اليسار ، لذلك يتم وضع الرسوم التوضيحية للنصوص منعكسة للنص فيما يتعلق بالنصوص الأوروبية.

يعمل في مكتب الترجمة فلاروس مترجمون من/إلى اللغة العربية و الذين يمكنهم تخطيط النصوص في برامج مختلفة.

المشاركه:


ارسل مقالك الاكثر تعليقا الأرشيف
العلامات #редактирование #арабский язык #верстка #الترجمة


Английские слова, заимствованные из других языков 14289

Язык рассказывает нам, кем мы были: от тех, с кем мы взаимодействовали, от наших тенденций к изменениям, до того, как мы характеризуем самих себя.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод и корректура PDF-документов 544

PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF.


Техники редактирования для улучшения текста 1989

Одной из главных задач редактора является улучшение текста. Для этого существуют различные техники редактирования, которые помогут сделать текст более доступным и легким для восприятия.




Услуги верстки и предпечатной подготовки переведенных документов 1844

Создание PDF-версий документов. Работа с чертежами и схемами. Вставка картинок в документ Word. Создание презентации в формате PowerPoint.


ترجمة المواقع المستهدفة إلى اللغتين العربية والروسية 2835

مهام إنشاء المواقع المستهدفة. المواقع المستهدفة متعددة اللغات والأهداف التي يمكن تحقيقها من خلال استخدامها. تمت كتابة هذه المقالة على أساس تجربة حقيقة لترجمة المواقع.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3309

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


Основа редакторского отдела - Тематическая специализация 1548

Хороший текст должен быть понятным, ярким, легким для прочтения, не вызывать негативных ассоциаций. Такой "правильный" текст получается в результате профильного редактирования текста.


Подготовка книги к печати - редакционный процесс 2292

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.


Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка 1944

В нашем бюро переводов работает более 27 переводчиков-носителей иностранных языков, которые чаще привлекаются в качестве редакторов, чем переводчиков. Еще пару лет назад заказы на услуги носителей языка можно было посчитать на пальцах. Сегодня - все больше клиентов обращаются за услугами носителей языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
اخر ترجمة
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

علامات الترجمة продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

عدد الترجمات الحالية: 92
نسبة اشغال الشركة: 67%

Поиск по сайту:



Популярные языки в переводах за январь 2018



Ближневосточный конфликт: как язык может способствовать миру на Ближнем Востоке?




Proofreading in English




В Латвии растет число желающих изучать арабский язык




Премьер-министр ОАЭ: Арабский язык останется языком будущего



Персидский и французский: Заимствованные заимствования



История переводов: Туризм по глухим деревням



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Data Encryption & Cryptography Glossary
Data Encryption & Cryptography Glossary



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru