What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order
Company’s presentation
Online Translation Quote


Proofreading in English

The customers can be dissatisfied with the quality of the translation, but they are unable to estimate the quality by themselves and they want the translator to improve the text, to make it less awkward and formal, to shorten long expressions, to add some colloquial terms or, visa versa, to remove them from formal documents.

Ph. Linn
04 August, 2017

текст, резюме, редактор, письменный


Flarus deals with text translations and proofreading on a daily basis: public documents, restaurant menus and technical manuals. After the translator’s work is done, all these texts need final proofreading to be done by a native speaker.

Proofreading is done by a native speaker after the translator’s work is done. It doesn’t mean that the latter failed to do his job properly. Even a most qualified translator who has been working in his field for decades can make a slip in his text from time to time. For instance in case of Russian-English translation a proofreading can find out some minor misuse of articles, endings and words concord – such grammar cases need not only a good command of the language, but a linguistic feeling that only native speakers have. We will give you several examples of sentences before and after native speaker’s proofreading. This is particularly so with public documents. See more...


Share:




Международная научная конференция в Минске

4 – 6 апреля 2019 г. в Минском государственном лингвистическом университете состоится VII международная научная конференция «Национально-культурный компонент в тексте и языке».


Популярные языки в переводах за январь 2018

Месяц январь был короткий в деловом отношении, но статистика бюро переводов показывает значительно больший интерес у клиентов к переводческим услугам, чем в прошлом году. Надеемся на сохранение такой динамики на весь 2018 год.


We are looking for a native English speaker

Translation agency “Flarus” has a vacancy to be filled with a native English speaker.




Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.


Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант"

Агентство Associated Press запретило использовать своим сотрудникам словосочетание "нелегальный иммигрант". Об этом сообщила в официальном блоге АР вице-президент и исполнительный редактор Кэтлин Кэррол.


Как перевести pdf-документ

Работая с техническими переводами, мы часто получаем исходные файлы в формате PDF. Что за формат - PDF? Как происходит работа с такими документами? Советы для переводчиков и заказчиков.


В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов

Бывший депутат эстонского парламента Рийгикогу 53-летняя Марет Мерисаар, не попавшая в последний созыв, закончила курсы уборщиц, а теперь она занимается переводами.


Ramón Sánchez Lizarralde - Albanian-Spanish Translator



Helen and Kurt Wolff Translation Prize Awarded To German-English Translator

The annual Helen and Kurt Wolff Translator's Prize is awarded each spring to honor an outstanding literary translation from German into English published in the USA the previous year.




Submit Your Article Most popular Archive
tags: translator, proofreading, native speaker, редактор, редактирование



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Дополнительное соглашение №22 / Additional agreement #22", Договор, контракт, Translator №381

translation tags: соглашение, фиксированный, стороны, средства.

Translations in process: 40
Current work load: 61%

Поиск по сайту:



China Novelists Overcoming Translation Issues


Яндекс теперь переводит тексты и проверяет орфографию


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий морской лексики и терминологии (английский язык)
Глоссарий морской лексики и терминологии (английский язык)



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru