What’s up in the translation industry?
Moscow,
Myasnitskaya st., 24, of. 23
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order
Company’s presentation
Online Translation Quote


Proofreading in English

The customers can be dissatisfied with the quality of the translation, but they are unable to estimate the quality by themselves and they want the translator to improve the text, to make it less awkward and formal, to shorten long expressions, to add some colloquial terms or, visa versa, to remove them from formal documents.

Ph. Linn
04 August, 2017

текст, резюме, редактор, письменный


Flarus deals with text translations and proofreading on a daily basis: public documents, restaurant menus and technical manuals. After the translator’s work is done, all these texts need final proofreading to be done by a native speaker.

Proofreading is done by a native speaker after the translator’s work is done. It doesn’t mean that the latter failed to do his job properly. Even a most qualified translator who has been working in his field for decades can make a slip in his text from time to time. For instance in case of Russian-English translation a proofreading can find out some minor misuse of articles, endings and words concord – such grammar cases need not only a good command of the language, but a linguistic feeling that only native speakers have. We will give you several examples of sentences before and after native speaker’s proofreading. This is particularly so with public documents. See more...

Share:
Submit Your Article




Comments


Haifa ahmmad: yes, the eransloter may be in the wrong but i will do my best not to make the mistake and make the best. | Answer



Your comments

Your name:
Please, enter the code on this picture:


Лингвовикторина о голландском языке


Most popular

Archive

tags: translator, proofreading, native speaker, редактор, редактирование




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Электромуфтовый сварочный аппарат (Руководство по эксплуатации)", Технический перевод, Translator №24

translation tags: сварочный, напряжение, экран, устройство, аппарат, информация, секунда.

Translations in process: 39
Current work load: 61%

Поиск по сайту:



We are looking for a native English speaker




Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов




Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru