Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Стартовал Международный научный конкурс по арменоведению

Конкурс, инициированный Русским домом в Ереване и Институтом востоковедения Российско-Армянского университета, станет ежегодным.




Конкурс назван в честь академика Николая Яковлевича Марра, внесшего существенный вклад в развитие арменистики в России. Николай Марр возглавлял кафедру армяно-грузинской филологии в Петербургском университете. Он подготовил целую плеяду молодых армянских учёных. В числе его учеников были академик Иосиф Абгарович Орбели и великий армянский поэт Ваан Терьян. Именно по совету Марра Терьян перевёл на армянский пролог поэмы Руставели "Витязь в тигровой шкуре". И перевёл так, что Марр назвал этот перевод равным оригиналу - "кусочком солнца".
По идее конкурс должен привлечь учёных, пишущих на арменоведческие темы на русском языке. Победителей ожидают денежное вознаграждение и недельная туристическая путевка в Армению. Предусмотрен и специальный приз от Русского дома в Ереване.
Участниками конкурса могут стать проживающие за пределами Армении исследователи, представившие до 31 января 2022 года оригинальные научные труды на русском языке, опубликованные за последние 3 года.
Исследования принимаются по электронной почте проекта marr.armenica@rau.am с пометкой "Конкурс Марра". Подробная информация у секретаря Совета конкурса: +37491 377850 (Watsapp, Telegram, Viber).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проект #турист #конкурс #армянский #филолог #университет #поэт #совет #Ереван #приз #награждение #развитие #исследователи #курс #ученик #народ #вклад #вознаграждение #труд #кафе #форма #дом #клад #род #год #оригинал #тур #Петербург #Telegram #тигр


Эволюция SEO в эпоху искусственного интеллекта 905

SEO развивается, адаптируясь к быстрому развитию технологий искусственного интеллекта (ИИ) и машинного обучения.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Армении открылся "Дом русской книги" 1504

"Дом русской книги" - многофункциональный культурный центр, в котором представлены произведения современных российских авторов, переводы книг известных писателей, работы по истории и философии, а также специализированная литература.


Чем отличается чтение на русском языке у разных групп читателей 2448

Психолингвисты впервые сравнили движения глаз взрослых носителей русского языка, русскоязычных детей и взрослых билингвов с разным уровнем владения русским языком. Результаты исследования опубликованы в журнале Reading Research Quarterly.




Конкурс "Французский орфизм" 2957

Поль Верлен написал поэтический сборник "Мудрость", находясь в тюремном заключении. Это обращение поэта к Богу и, возможно, лучшее его произведение.


Олимпиада по русскому языку для иностранцев 1832

Стартовала XVII Международная олимпиада по русскому языку для иностранных граждан. Организатор олимпиады - Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина


Неформальный или разговорный стиль письма 4135

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


XIX Международный молодежный конкурс перевода "Littera scripta" - 2020 3809

Конкурс проводится кафедрой иностранных языков и перевода ФГАОУ ВО "Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б.Н. Ельцина" совместно со Свердловским региональным отделением Союза Переводчиков России.


Tотальный диктант на армянском языке 2213

"После распада единого большого языка красота возникла: язык грека — нежный, римлянина — резкий, гунна — угрожающий, сирийца — молящий, перса — роскошный, алана — цветистый, гота — насмешливый, египтянина — словно доносящийся из скрытного и темного места, индуса — стрекочущий, а армянина — вкусный и могущий все языки в себя вобрать. И как цвет другим (в сравнении с другим) цветом проясняется, и лицо — лицом, и рост — ростом, и искусство — искусством, и дело — делом, так и язык языком красив". (Егише, "Толкование творения", 5 век)


О польском мате 1282

Ненормативная лексика является гармоничной частью разговорной речи у множества народов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Тематики выполненных переводов как источник получения информации о состоянии дел в секторах экономики




Telegram освоил русский язык




"Русская Премия"- в этом году победила артистическая художественная литература




Конкурс переводчиков




В Махачкале прошло награждение журналистов в рамках конкурса «СМИротворец»




Арабский язык в Израиле могут лишить государственного статуса




В школе Washougal возобновили уроки японского языка



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Китайский словарь
Китайский словарь



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru