Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В Махачкале прошло награждение журналистов в рамках конкурса «СМИротворец»

18 сентября в Махачкале наградили финалистов Окружного этапа по СКФО VII Всероссийского конкурса "СМИротворец" за лучшее освещение в СМИ вопросов межнациональных и этноконфессиональных отношений.

Артем Шибалов
23 Сентября, 2015

Представители Гильдии межэтнической журналистики из 9 регионов России и коллеги из министерств национальной политики и печати РД и местных медиаизданий приняли участие в работе семинара по освещению в СМИ национальной тематики, посетили Дербент, который недавно с размахом отпраздновал свое 2000-летие, побывали в селе Кубачи , где увидели шедевры здешних мастеров по металлу, а также осмотрели крепость Гуниб. В махачкалинском Доме Дружбы торжественно открыли экспозицию с фотографиями-победителями конкурса. Кроме того, была продемонстрирована выставка «Дети России», которую привезли с собой представители Гильдии и которая уже побывала во многих российских городах.
Межнациональные отношения представляют собой особую тематику на Северном Кавказе, ей уделяют большое внимание телерадиокомпании (такие как «Архыз 24», РГВК «Дагестан»), которые создают специальные сюжеты и документальные фильмы, демонстрируя высокий уровень профессионализма и искренности. Данная тема широко освещается и в печатных СМИ, где выходят специальные тематические полосы (например, «Ковчег» в газете «Северная Осетия»). Отдельно необходимо отметить освещение юбилея Победы в Великой Отечественной войне, огромное внимание к роли горских народов в общем деле борьбы с врагом.
В шорт-лист Окружного этапа вошли около 50 СМИ из всех регионов СКФО. Итоги федерального «СМИротворца» будут подведены в Москве 23 ноября. Президент Гильдии межэтнической журналистики Маргарита Лянге: «Мы видим, насколько глубоко осознается и профессионально освещается участниками конкурса тема межнационального и межэтнического взаимодействия. Это позволяет уверенно говорить, что проведение "СМИротворца" способствует укреплению гражданской идентичности при сохранении многонационального богатства нашей страны».


Поделиться:




В 2018 году выйдет новый роман Харуки Мураками "Убийство командора" на русском языке

Выход нового романа на русском языке японского писателя Харуки Мураками «Убийство командора» запланирован на конец 2018 года. Об этом сообщает издательство «Эксмо».


В Дагестане провели тотальный диктант на 14 языках

В Дагестане во второй раз провели тотальный диктант по национальным языкам. Всего акцией было охвачено 14 языков.


Китай ищет переводчиков с корейского языка и готовится к ядерной войне - СМИ

В китайском городе Даньдун, расположенном на границе с Северной Кореей, объявлен срочный набор переводчиков с корейского языка, пишет Daily Express.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Дагестане переведут советские мультфильмы на лезгинский язык

В Дагестане переведут советские мультипликационные фильмы на лезгинский язык. Переводом займется недавно открытая профессиональная студия звукозаписи.


Просветитель

Писатель и телеведущий Александр Архангельский и глава Института книги Александр Гаврилов объявили шорт-лист премии «Просветитель».


Россия запустила немецкоязычный аналитический онлайн-ресурс Sputnik

Мультимедийная группа Sputnik, информационное агентство и радио с информационными хабами, расположенными в десятках стран, запустила немецкоязычный онлайн-ресурс de.sputniknews.com.


Лезгины будут учить родной язык в Москве

В Москве открылась воскресная школа, в которой дети лезгин, проживающие вдали от своей родины, а также все желающие смогут бесплатно посещать уроки лезгинского языка. Школа открылась при крупнейшей лезгинской общественной организации в России - Федеральной лезгинской национально-культурной автономии (ФЛНКА).


Российским телеканалам не урезали лексику

Согласно информации, появившейся в блоге сотрудника радиостанции "Эхо Москвы" Владимира Варфоломеева, с сентября этого года сотрудникам российских СМИ будет запрещено использовать ряд слов.


Narrative Science: искусственный интеллект ставит под угрозу будущее журналистики

В современном мире автоматизированный перевод уже не воспринимается как нечто фантастическое. Компьютерные программы с легкостью справляются с переводом на разные языки, хотя результат их работы пока еще далек от идеала. Следующая цель разработчиков - создание "электронных журналистов" или программ, которые будут писать вместо людей осмысленные тексты, не требуя зарплаты, похоже, тоже стала в некоторой степени реальностью.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Дагестан, награждение, конкурс, СМИ, журналист





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Компьютеризированная электронная панель управления / PANNELLO ELETTRONICO COMPUTERIZZATO", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: температура, продукт, клавиша, экран, вентилятор, топливо, клапан.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка



LONDON INTERNATIONAL WINE FAIR 2010



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по брожению, производству виски и виноделию
Глоссарий по брожению, производству виски и виноделию



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru