Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В Махачкале прошло награждение журналистов в рамках конкурса «СМИротворец»

18 сентября в Махачкале наградили финалистов Окружного этапа по СКФО VII Всероссийского конкурса "СМИротворец" за лучшее освещение в СМИ вопросов межнациональных и этноконфессиональных отношений.

Артем Шибалов
23 Сентября, 2015

Представители Гильдии межэтнической журналистики из 9 регионов России и коллеги из министерств национальной политики и печати РД и местных медиаизданий приняли участие в работе семинара по освещению в СМИ национальной тематики, посетили Дербент, который недавно с размахом отпраздновал свое 2000-летие, побывали в селе Кубачи , где увидели шедевры здешних мастеров по металлу, а также осмотрели крепость Гуниб. В махачкалинском Доме Дружбы торжественно открыли экспозицию с фотографиями-победителями конкурса. Кроме того, была продемонстрирована выставка «Дети России», которую привезли с собой представители Гильдии и которая уже побывала во многих российских городах.
Межнациональные отношения представляют собой особую тематику на Северном Кавказе, ей уделяют большое внимание телерадиокомпании (такие как «Архыз 24», РГВК «Дагестан»), которые создают специальные сюжеты и документальные фильмы, демонстрируя высокий уровень профессионализма и искренности. Данная тема широко освещается и в печатных СМИ, где выходят специальные тематические полосы (например, «Ковчег» в газете «Северная Осетия»). Отдельно необходимо отметить освещение юбилея Победы в Великой Отечественной войне, огромное внимание к роли горских народов в общем деле борьбы с врагом.
В шорт-лист Окружного этапа вошли около 50 СМИ из всех регионов СКФО. Итоги федерального «СМИротворца» будут подведены в Москве 23 ноября. Президент Гильдии межэтнической журналистики Маргарита Лянге: «Мы видим, насколько глубоко осознается и профессионально освещается участниками конкурса тема межнационального и межэтнического взаимодействия. Это позволяет уверенно говорить, что проведение "СМИротворца" способствует укреплению гражданской идентичности при сохранении многонационального богатства нашей страны».


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Дагестан, награждение, конкурс, СМИ, журналист




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Ecological tourism in Russia", Научный перевод, Переводчик №473

метки перевода: program, children, tourism, country, service, animal, nature.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:


booking.com
+1000 рублей на счет


Тюркизмы – мифы и реальность



Unspun, white knighting, и другие английские неологизмы




Переводческая премия имени Норы Галь в этом году осталась без главного лауреата




В Дагестане выпустили русско-лезгинский словарь




В Азербайджане всех соискателей при приеме работу будут тестировать на знание госязыка





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru